遂与外人间隔:“遂与外人间隔”的“与”是什么意思?

时间:
作文陶老师原创
分享

作文陶老师原创

目录

1.“遂与外人间隔”的“与”是什么意思?

遂与外人间隔“翻译为”于是跟外面的人断绝了来往:从翻译来看。字意思为“从语法的角度来看,字是连词,连接整个句子“——陶渊明《桃花源记》”

2.遂与外人间隔的间什么意思及读音

jian四声

3.遂与外人间隔中遂的意义与用法

自从先辈为了躲避秦时的战乱。

4.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔的意思

自从先辈为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和同乡的人来到这个与世隔绝的地方,不再出去,于是与外面的人有了间隔

5.第21课 桃花源记 翻译:自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。()

上代因为逃避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔绝的地方。

6.《桃花源记》中“遂与外人间隔”为什么又说“悉如外人”呢?

文中的“究竟应如何理解,可谓众说纷纭。据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法:桃源中人的衣着不会跟外边人一样。可能原文有误,有异外人“乃是“特指桃源外的秦时人。即桃源以外的人。现行中学课本采用第四种说法“有的教师认为这样理解不合情理”其理由与上述第一种说法相同“即认为桃花源里的人”先世避秦时乱。率妻子邑人来此绝境,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮“不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大”而应理解为“这可以算作第五种说法“这种说法”不仅教师中有,在某些今译今注本中“也时有所见”例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注,外地人”我们认为。只能作。指桃花源以外的人:别的解释都是不正确的,在陶渊明所处的东晋时代。不作“《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为,第二个义项是。古代指本诸侯国以外的人……近世指外国人,用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌“在《桃花源记》里”外面的人。解:是毫无疑义的“当然也不能例外“指桃花源中。只能是指桃花源外的人,人们之所以对此产生疑问“认为这样理解不合情理”理解为”外国人“桃源外的秦时人“甚至怀疑此句原文有误”其根源在于对此句的句法结构和。悉“字的用法缺乏正确的了解”先谈结构,此句的主语是“是谓语,伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为,往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样“便是将这句话的句法结构弄错了———将”看成”男女,的定语“单一的主语了,上引一、三两种说法也是只将,当成主语”咸来问讯,是个表统括的范围副词“中华书局《实用大字典》“皆也,这一句里。字所统括的———亦即它的语义指向”等于说”皆如外人“意思是说”这两方面的情况,中国青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合订本)将此句译为”那里面的人来来往往耕种劳作“男女的穿戴”这样翻译:显然与作者的原意不合“此句包含两层意思,另一层意思是“其中男女衣着如外人,———这便是作者的原意,将这两层意思用一句话来表达”便成了,只有将两件事情合在一起说的时候”字才用得着。仅仅是表示统括”只能理解为“完全,不能理解为”完全同外面的人一样,才对此句的合理性产生怀疑的。人们之所以认为:外人“不应释为,而应另作他解。外人”《古今文致·桃花源记》;悉如外人,是作者的点睛之笔“作者是借此点明桃花源并非仙境”只有将桃花源定位于人间,内外两个社会才具有可比性。才能体现作品厌恶乱世,向往安乐社会的主题思想,人间。

7.遂与外人间隔的遂为什么是于是就?

遂是个承接上下文的字。上文是因,下文是果,遂在下文之首。
150157

微信扫码分享