氓翻译:诗经采薇和氓翻译 时间:2023-02-27 02:26:04 由诗词网小编 分享 复制全文 下载本文 诗词网小编2023-02-27 02:26:04 复制全文 下载全文 目录1.诗经采薇和氓翻译2.氓翻译。不要诗文3.把卫风氓翻译成现代诗歌4.诗经《氓》翻译及赏析5.氓翻译成现代故事作文6.卫风·氓原文及其翻译7.诗经氓的翻译1.诗经采薇和氓翻译《氓》是《诗经》中一首带有叙事性质的抒情长诗。作品通过一位被损害、被遗弃的妇女的自述,描写了她不幸的婚姻生活,反映了在封建社会夫妇间所常见的具有代表性和普遍性的事件。诗中女主人公无可告示、无处申诉的哀苦、难言的悔恨和决绝的心志,至今读来仍使我们深为感动。全诗共分六章,每章十句,全部以女主人公自叙的口吻写成。第一、二章是女子追忆当年恋爱、结婚的经过。诗歌开篇便推出一位男子的形象,“氓之蚩蚩,抱布贸丝,匪来贸丝,来即我谋”。“氓”是对一般男子的称呼,诗中“抱布贸丝”的氓,看来是一位做贩丝生意的小商人。“蚩蚩”可解作“敦厚之貌”(《毛传》)或“殷厚之貌”(《后汉书·崔骃传》)。需要说明的是,现今一些注释认为“氓”是对诗中男子的鄙称(顾栋高说);改“蚩蚩”为“嗤嗤”,释作戏笑之貌(马瑞辰说),译成嬉皮笑脸。这样解释我以为略有不妥:“氓”来向女子求婚,他当时的容貌并没有给对方造成轻浮、谄媚的印象,而正相反,他略带痴憨的外表却取得了女子的信任。女主人公在回忆初恋情景时没有否认这一点,这在下文也可以进一步证明。“送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。”在相送的路上,女子应允了“氓”的求婚,并且约定了婚期。从她宽慰男子的话语中,可以推知“氓”曾急切地要求立即成婚,以至一度愠怒,而女子轻信了他的“热情”。“乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。”诗句所表现的处在热恋中的女子的心情是显而易见的,女主人公每每痴情地登上围墙,伫立远望,她焦灼不安地盼望着与男子见面,等待着婚期的到来。此处的“复关”,犹言重关(用王先谦说,见《诗三家义集疏》),当指“氓”所居住的地方,这里诗句以地名代指人。“氓”终于来了,女子欢天喜地地迎接他,“尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁”。既然卜龟算卦都是吉兆,女子就带着她的财物,坐上男子的车和他一起去了。朱熹称此两章:“赋也”,即“敷陈其事而直言之”。诗人是采用了直接铺陈的叙事手法,而同时我们又在女主人公的叙说中明显地感到她深深的懊悔之情,她懊悔自己的沉溺于爱情,懊悔婚事的简单而仓促。第三、四章转为抒情,她以追悔的口吻发出悲伤的感叹。“桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!”女主人公以桑树的繁茂,比喻男女未成婚时情意的浓厚,以斑鸠贪食桑葚比喻自己的自陷情网。她在婚后不幸的境遇中,痛切地感到男女在爱情生活上的不平等,她向广大的姐妹们发出呼喊,告诫她们千万不要重蹈自己的覆辙:“于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也!”第四章首句仍以桑树作比,“桑之落矣,其黄而陨”,女子以桑树的日渐凋零比喻夫妻情意的淡漠。“自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德!”婚后多年的生活是贫困的,但女子并未因贫穷而有丝毫动摇和改变,对于男子的“贰其行”,她禁不住大声斥责:“士也罔极,二三其德!”诗句中的“三岁”,泛指多年,并非实数。“淇水汤汤,渐车帷裳”历来有两种解释:《毛诗正义》据郑笺释为“言己虽知汝贫,犹尚冒此深水渐车之难而来,明己专心于汝”;另一说认为此指女子被休弃后渡淇水而归的情形。根据前后诗句语气的连贯,我们以为用第一说较为妥当,女子自诉婚后的贫苦生活,想到当初毅然渡淇水而来,至今自己没有做过一件对不起男子的事,而他却三心二意,因此好不怨恨。至于女子是否已被休弃归家,这只能是推测。三、四两章中,无论是女主人公从切身的沉痛教训中发出的带有哲理的慨叹,还是她对丈夫的怨恨和斥责,都充分地反映出封建社会中妇女所处的卑下地位和普遍遭受到的不平等境遇。“三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。”第五章开头四句简要地概括了她多年来的劳苦生活,她任劳任怨地承受着家庭给予她的重担。可是丈夫不但不体谅她,反而“言既遂矣,至于暴矣”,成家立业、占有女人的目的都达到了,他就开始粗暴地虐待她。回娘家只有遭到弟兄们的嘲笑。女子“静言思之,躬自悼矣”。最后一章女主人公在无法排解的悲伤中表示了自己决绝的态度。“及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!”许多注本据“总角之宴,言笑晏晏”一句推想这女子未成年时即与“氓”相识,但这毕竟是猜测。这几句我们认为亦可这样意译:“淇水有岸,隰也有畔,小孩子在一起玩,说说笑笑自然谁也不计较,堂堂男子发誓赌咒,想不到竟说了不算!他那些背信弃义的事我再也不想了,就这样算了吧!”全诗为我们展示了两个鲜明的人物形象。一个是卑鄙的男子“氓”的形象。虽然这个小商人看起来很老实,但实际上却是个无感情、无信义、自私自利的坏家伙。他以虚假的热情欺骗了淳朴的少女,用谎誓空咒赢得了女子的信任,女人对他来说是劳动力和满足私欲的工具,一旦骗取到手,便露出了卑劣、凶暴的本相。诗中的女主人公是一位善良、热情的劳动妇女的形象。她勤劳、淳朴、不畏贫苦,与“氓”结婚后,真诚地把幸福的希望寄托在“氓”身上。然而婚后丈夫对她日甚一日的暴虐和欺侮,使她“及尔偕老”的愿望完全破灭了,她由忍耐、不平而转为怨恨,终于发出痛楚的呼喊。诗中表露的她的怨恨更多于悲伤。使我们看到封建社会中妇女所受的压迫和欺凌。从结构上看,全诗可分为三个部分。第一部分包括前三章,主要表现思归之情;第二部分包括第四、五章,主要写将帅车马服饰之盛和戍卒的辛劳;第三部分即最后一章,写归途的情景。全诗以“采薇”开篇,以“行道迟迟,载渴载饥”结束,首尾照应,突出地表现了戍卒所遭受的身心痛苦,笔端始终萦绕着浓重的悲怨情调。第一部分的三章采用重章叠句的形式,反复表达戍卒远别家室、历久不归的凄苦心情。这三章的第一句都是“采薇采薇”,以此来引起下文。“采薇”即采集野生的薇菜,粮草不续,士兵只好以它充饥。诗歌的一开始就给读者展示了一幅凄凉的戍边生活画面,我们仿佛看到面带饥色的戍卒一边在荒野漫坡上采集野菜,一边思念着久别的家乡,屈指计算着返家的日期……值得注意的是,这三章虽然采用重复的形式来表达同一种情绪,但是作者在字句上略加变化,从而表现出感情的进展。例如,第一章开头两句写道:“采薇采薇,薇亦作止”,这是写春天,薇菜刚刚绽出嫩绿的芽尖;第二章写道:“采薇采薇,薇亦柔止”,这是写夏天,薇菜的叶片肥嫩;第三章则是:“采薇采薇,薇亦刚止”,这是写秋天,薇菜的叶茎将老而粗硬。从春到秋,薇菜由嫩而老,时光无情地流逝了;戍卒思归,从春到秋,一年将尽, 何时才能归家呢?——这些意蕴都是通过薇菜的变化表达出来的。再者,在每章的后六句具体描写思归之情时, 表达形式也有所变化。比如,第一章作者仅仅说,到了年底,还回不了家;并抱怨:“靡室靡家,狁之故;不遑启居,狁之故”,是狁害得他有家难归。而第二章则说:“曰归曰归,心亦忧止;忧心烈烈,载饥载渴”,他因思乡而心头烦闷,好像火烧一样,而且感到饥渴难忍,还想到:“我的驻地没有一定,连捎个家信也不可能”。第三章,眼见已到十月小阳春了,回家还是没有指望,戍卒不禁发出痛苦的呻吟:“忧心孔疚,我行不来”,心情极其痛苦,谁能宽解呢?——显然,随着戍边时间的延长,乡情也日益深重。作者就是采用这种反复吟诵,渐次深入的方式,让读者一步步走到戍卒的心灵深处,体会着他们与日俱增的思乡之苦。第二部分具体描写戍边生活。将帅们驾着车马上路了,戍卒也踏上艰难的征途;将帅们坐在车上,士卒们则围在车的两旁,打起仗来就靠它来隐蔽。他们南北转战,一个月要转移多次,不敢安居;他们时刻警戒,不敢松懈,因为他们面临的是极其凶狠的敌人。从字面上看,这一部分没有写思归情愫,但那一股苦涩的情味始终萦绕在诗人的歌声中。这些可怜的戍卒,当他们拖着疲乏的身子,挣扎着在车马后面奔跑的时候,当他们靠着车厢躲避敌人飞矢的时候,当他们枕戈待旦的时候,怎能不加倍思念安宁和平的生活呢!不能忽略的是,在这一部分的歌唱中还透露出对苦乐不均的怨恨情绪。你看,拉车的马儿“业业”“骙骙”,高大强壮,可见喂养得好,不言而喻,它们的主人吃喝更不会差;而士兵却靠着采集薇菜勉强果腹,个个面带菜色,骨立形销。将帅坐在车上,服饰鲜明,神气活现;而士兵们则整日跟在车后跋涉,满脸尘土,衣衫残破……尽管在这里作者只是描写了将帅车骑的威武、服饰的华美,但语气间已带讥讽之意。比如第四章开头四句:“彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。”翻译成现代语言,便是:“什么花开得繁华?那都是棠棣的花;什么车高高大大?还不是贵人的车”(见余冠英先生的《诗经选》),嘲讽之意是很明显的。这些描写与戍卒的生活形成鲜明对比,更激起他们怀乡思归的情感。第三部分是全诗中抒情意味最浓的章节。在一个雨雪纷飞的日子,戍卒终于踏上了归途。这本来是一件令人兴奋的事,然而我们在这里看不到一丝欢愉,只感到一片悲凉。长久的戍边生活在戍卒心中留下了难以弥合的精神创伤,他是怀着一颗破碎的心走向故乡的。他忧伤地想起:“昔我往矣,杨柳依依”——当年我离开家乡的时候,正是春天,柳丝低拂;而今天呢,“今我来思,雨雪霏霏”——今天我重返故乡,却是雨雪迷蒙的冬天了。在这里,诗人没有直接倾诉内心的感情,而是以春天随风飘拂的柳丝来渲染昔日上路时的依依不惜之情,用雨雪纷飞来表现今日返家路途的艰难和内心的悲苦,让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。“行道迟迟,载渴载饥”,这是写戍卒归途上的情形。路途是那么遥远,似乎总也走不到尽头,他忍渴耐饥,挣扎着走向故乡。在这艰难的归途上,戍卒痛定思痛,回忆起离开故乡后的种种经历,默默地吮吸着内心的苦楚,体会着自己的孤独,他痛苦地吟唱:“我心伤悲,莫知我哀!”——我的心情非常悲苦,有谁知道呢!读罢全诗,我们仿佛看见这个身心憔悴的戍卒,冒着雨雪,沿着泥泞的小路慢腾腾地走向画面深处,走向雨雪浓重的远方。只给我们留下一个孤独的背影,一声幽怨的叹息。2.氓翻译。不要诗文拿布来换丝(有两说,释为布匹,意为拿着布来换我的丝;意为拿着钱来买我的丝)。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。我带上财物嫁给你。桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。不要贪吃桑葚!姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,姑娘沉溺在爱情里,多年来忍受贫苦的生活。水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的。兄弟不了解我的处境,静下来想想,只能自己伤心。原想同你白头到老。3.把卫风氓翻译成现代诗歌农家小伙笑嘻嘻,原来不是来换丝,找我商量婚姻事。直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,请你不要生我气,重订秋天作婚期。我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。快用车子搬嫁妆。桑叶未落密又繁,唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。见了男人别胡缠。男人要把女人缠,女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。结婚多年守妇道,累死累活非一朝。面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。4.诗经《氓》翻译及赏析《氓》是《诗经》中一首带有叙事性质的抒情长诗。作品通过一位被损害、被遗弃的妇女的自述,描写了她不幸的婚姻生活,反映了在封建社会夫妇间所常见的具有代表性和普遍性的事件。诗中女主人公无可告示、无处申诉的哀苦、难言的悔恨和决绝的心志,至今读来仍使我们深为感动。全部以女主人公自叙的口吻写成。第一、二章是女子追忆当年恋爱、结婚的经过。诗歌开篇便推出一位男子的形象,氓之蚩蚩“是对一般男子的称呼。诗中“抱布贸丝”看来是一位做贩丝生意的小商人“敦厚之貌。殷厚之貌”现今一些注释认为“是对诗中男子的鄙称(顾栋高说)。嗤嗤;释作戏笑之貌(马瑞辰说)“译成嬉皮笑脸”这样解释我以为略有不妥“来向女子求婚,他当时的容貌并没有给对方造成轻浮、谄媚的印象,他略带痴憨的外表却取得了女子的信任:女主人公在回忆初恋情景时没有否认这一点“送子涉淇,匪我愆期,在相送的路上“女子应允了,从她宽慰男子的话语中,曾急切地要求立即成婚,以至一度愠怒“而女子轻信了他的”不见复关“泣涕涟涟”既见复关,诗句所表现的处在热恋中的女子的心情是显而易见的“女主人公每每痴情地登上围墙”她焦灼不安地盼望着与男子见面“犹言重关(用王先谦说。见《诗三家义集疏》),这里诗句以地名代指人,氓,女子欢天喜地地迎接他。既然卜龟算卦都是吉兆,女子就带着她的财物“坐上男子的车和他一起去了”诗人是采用了直接铺陈的叙事手法,而同时我们又在女主人公的叙说中明显地感到她深深的懊悔之情,她懊悔自己的沉溺于爱情“懊悔婚事的简单而仓促,她以追悔的口吻发出悲伤的感叹,桑之未落”其叶沃若。比喻男女未成婚时情意的浓厚:以斑鸠贪食桑葚比喻自己的自陷情网“她在婚后不幸的境遇中”痛切地感到男女在爱情生活上的不平等,她向广大的姐妹们发出呼喊“告诫她们千万不要重蹈自己的覆辙”于嗟女兮。士之耽兮,犹可说也,不可说也,女子以桑树的日渐凋零比喻夫妻情意的淡漠。婚后多年的生活是贫困的,但女子并未因贫穷而有丝毫动摇和改变:她禁不住大声斥责!士也罔极,二三其德;渐车帷裳,《毛诗正义》据郑笺释为,言己虽知汝贫。明己专心于汝,另一说认为此指女子被休弃后渡淇水而归的情形。根据前后诗句语气的连贯,我们以为用第一说较为妥当。女子自诉婚后的贫苦生活,想到当初毅然渡淇水而来。至今自己没有做过一件对不起男子的事,因此好不怨恨”至于女子是否已被休弃归家。凶暴的本相。诗中的女主人公是一位善良、热情的劳动妇女的形象。她勤劳、淳朴、不畏贫苦,真诚地把幸福的希望寄托在“然而婚后丈夫对她日甚一日的暴虐和欺侮,的愿望完全破灭了,她由忍耐、不平而转为怨恨,终于发出痛楚的呼喊。诗中表露的她的怨恨更多于悲伤。使我们看到封建社会中妇女所受的压迫和欺凌。主要表现思归之情;主要写将帅车马服饰之盛和戍卒的辛劳;写归途的情景。行道迟迟,突出地表现了戍卒所遭受的身心痛苦,笔端始终萦绕着浓重的悲怨情调。第一部分的三章采用重章叠句的形式,反复表达戍卒远别家室、历久不归的凄苦心情。士兵只好以它充饥,诗歌的一开始就给读者展示了一幅凄凉的戍边生活画面,我们仿佛看到面带饥色的戍卒一边在荒野漫坡上采集野菜。一边思念着久别的家乡,屈指计算着返家的日期……值得注意的是,这三章虽然采用重复的形式来表达同一种情绪,但是作者在字句上略加变化,从而表现出感情的进展,第一章开头两句写道。薇亦作止:这是写春天“薇菜刚刚绽出嫩绿的芽尖,这是写夏天;薇亦刚止”这是写秋天,薇菜的叶茎将老而粗硬,时光无情地流逝了“戍卒思归,——这些意蕴都是通过薇菜的变化表达出来的。在每章的后六句具体描写思归之情时,表达形式也有所变化;第一章作者仅仅说,是狁害得他有家难归,心亦忧止:他因思乡而心头烦闷;而且感到饥渴难忍”连捎个家信也不可能:眼见已到十月小阳春了,回家还是没有指望;戍卒不禁发出痛苦的呻吟,心情极其痛苦,谁能宽解呢,随着戍边时间的延长:乡情也日益深重“作者就是采用这种反复吟诵,让读者一步步走到戍卒的心灵深处。体会着他们与日俱增的思乡之苦,第二部分具体描写戍边生活,将帅们驾着车马上路了,戍卒也踏上艰难的征途:士卒们则围在车的两旁,打起仗来就靠它来隐蔽”不敢安居?不敢松懈,因为他们面临的是极其凶狠的敌人。这一部分没有写思归情愫,但那一股苦涩的情味始终萦绕在诗人的歌声中,这些可怜的戍卒。当他们拖着疲乏的身子。挣扎着在车马后面奔跑的时候,当他们靠着车厢躲避敌人飞矢的时候;当他们枕戈待旦的时候,怎能不加倍思念安宁和平的生活呢,在这一部分的歌唱中还透露出对苦乐不均的怨恨情绪,骙骙,它们的主人吃喝更不会差。而士兵却靠着采集薇菜勉强果腹,个个面带菜色,将帅坐在车上,而士兵们则整日跟在车后跋涉,满脸尘土。衣衫残破……尽管在这里作者只是描写了将帅车骑的威武、服饰的华美,但语气间已带讥讽之意“什么花开得繁华;什么车高高大大,(见余冠英先生的《诗经选》)。我心伤悲“——我的心情非常悲苦!读罢全诗,我们仿佛看见这个身心憔悴的戍卒!沿着泥泞的小路慢腾腾地走向画面深处。5.氓翻译成现代故事作文翻译如下那个人老实忠厚,并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。没有不吉利的预兆。我带上财物嫁给你。桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。不要贪吃桑葚!不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,姑娘沉溺在爱情里,多年来忍受贫苦的生活。水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男人的爱情没有定准,多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。兄弟不了解我的处境,静下来想想,只能自己伤心。原想同你白头到老,但相伴到老将会使我怨恨。6.卫风·氓原文及其翻译《卫风·氓》原文:抱布贸丝。送子涉淇,匪我愆期,不见复关,泣涕涟涟。既见复关,桑之未落,其叶沃若。无食桑葚!于嗟女兮,士之耽兮,犹可说也。不可说也。桑之落矣,其黄而陨。三岁食贫。士也罔极,二三其德。靡室劳矣;言既遂矣,兄弟不知,咥其笑矣。及尔偕老,老使我怨。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。我带上财物嫁给你。桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。不要贪吃桑葚!不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,姑娘沉溺在爱情里,多年来忍受贫苦的生活。水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,兄弟不了解我的处境,静下来想想,只能自己伤心。原想同你白头到老,但白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!7.诗经氓的翻译一、译文无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,你去卜卦问吉祥,把我财礼往上装。桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。桑树叶子落下了,自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心二意耍花招。婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。静下心来想一想,独自黯然把泪抛。白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,二、原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。送子涉淇,匪我愆期,子无良媒。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,桑之未落,其叶沃若。无食桑葚!于嗟女兮,士之耽兮,犹可说也。不可说也。桑之落矣,其黄而陨。三岁食贫。淇水汤汤,士也罔极,二三其德。靡室劳矣;夙兴夜寐,言既遂矣,兄弟不知,咥其笑矣。及尔偕老,老使我怨。总角之宴,言笑晏晏。三、出处《诗经》扩展资料一、创作背景《卫风·氓》是春秋时期的一首民歌。春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属关系,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。当时作为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。《卫风·氓》这首诗正是反映了一个痴情女子负心汉的故事。二、作品赏析《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。这是一首短短的夹杂抒情的叙事诗,将一个情爱故事表现得真切自然。诗中女子情深意笃,爱得坦荡,爱得热烈。即便婚后之怨,也是用心专深的折射。真真好一个善解人意、勤劳聪慧、果敢率真、通情明义的鲜明形象。她怀着对氓炽热的深情,勇敢地冲破了礼法的束缚,毅然和氓同居,是一件难能可贵的事。婚后的生活应该是和睦美好的。她却被氓当牛马般使用,原因就是当时妇女在社会上和家庭中都没有地位,而只是的丈夫的附庸。这种政治、经济的不平等决定了男女在婚姻关系上的不平等,使氓得以随心所欲地玩弄、虐待妇女而不受制裁,有抛弃妻子解除婚约的权利。始乱终弃“正可概括氓对女子的罪恶行为,因此她虽曾勇敢地冲破过封建的桎梏。终于同那些在父母之命、媒妁之言压束下逆来顺受的妇女命运,很不幸地异途同归了,诗人满腔愤懑地控诉了这社会的不平。使这诗的思想意义更加深化,诗中女主人公的惨痛经历。可说是阶级社会中千千万万受压迫受损害的妇女命运的缩影,故能博得后世读者的共鸣,传为尹吉甫采集、孔子编订。 复制全文下载全文 复制全文下载全文