夜雨寄北原文及翻译:夜雨寄北翻译和赏析 时间:2023-03-02 06:13:37 由诗词网小编 分享 复制全文 下载本文 诗词网小编2023-03-02 06:13:37 复制全文 下载全文 目录1.夜雨寄北翻译和赏析2.夜雨寄北翻译3.夜雨寄北翻译4.《夜雨寄北》注释、译文、赏析5.夜雨寄北刘禹锡翻译古诗6.七年级上册语文古诗夜雨寄北的翻译。7.夜雨寄北的译文?1.夜雨寄北翻译和赏析李商隐《夜雨寄北》赏析 夜雨寄北 ·李商隐 君问归期未有期,【赏析一】 这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。也有人认为它是寄给“眷属或友人”从诗中所表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻子更为贴切。开首点题,让人感到这是一首以诗代信的诗”诗前省去一大段内容,此前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里,诗人自然也希望能早日回家团聚,愿望一时还不能实现。首句流露出道出离别之苦,思念之切。巴山夜雨涨秋池。是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情“秋山夜雨”总是唤起离人的愁思。诗人用这个寄人离思的景物来表了他对妻子的无限思念,仿佛使人想象在一个秋天的某个秋雨缠绵的夜晚,池塘涨满了水。诗人独自在屋内倚床凝思,想着此时此刻妻子在家中的生活和心境,回忆他们从前在一起的共同生活。咀嚼着自己的孤独;何当共剪西窗烛。这是对未来团聚时的幸福想象,心中满腹的寂寞思念”只有寄托在将来,那时诗人返回故乡。同妻子在西屋的窗下窃窃私语,情深意长。仍有叙不完的离情,言不尽重逢后的喜悦。这首诗既描写了今日身处巴山倾听秋雨时的寂寥之苦,又想象了来日聚首之时的幸福欢乐,与将来的喜悦交织一起,此诗语言朴素流畅,情真意切,首末重复出现,令人回肠荡气。有力地表现了作者思归的急切心情。【赏析二】 这首诗“《万首唐人绝句》题作《夜雨寄内》”现传李诗各本题作《夜雨寄北》,可以指妻子”也可以指朋友“认为它作于作者的妻子王氏去世之后:诗”而是写赠长安友人的,但从诗的内容看,似乎更确切一些“你问我回家的日期。还没个准儿啊,其羁旅之愁与不得归之苦,写了此时的眼前景:巴山夜雨涨秋池“那已经跃然纸上的羁旅之愁与不得归之苦;便与夜雨交织,涨满秋池”弥漫于巴山的夜空,然而此愁此苦。只是借眼前景而自然显现,作者并没有说什么愁:诉什么苦“却从这眼前景生发开去”驰骋想象,何当共剪西窗烛,其构思之奇。真有点出人意外,又觉得情真意切,字字如从肺腑中自然流出,(何时能够)这个表示愿望的词儿,君问归期未有期“的现实中迸发出来的,乃是由当前苦况所激发的对于未来欢乐的憧憬。盼望归后,则此时思归之切。盼望他日与妻子团聚”却话巴山夜雨时,独听巴山夜雨”而无人共语;夜深不寐“在淅淅沥沥的巴山秋雨声中阅读妻子询问归期的信”而归期无准,其心境之郁闷、孤寂。是不难想见的“作者却跨越这一切去写未来”盼望在重聚的欢乐中追话今夜的一切。片想象境界,使时间与空间的回环对照融合无间。近体诗,一般是要避免字面重复的,这首诗却有意打破常规,字的两见”巴山夜雨“正好构成了音调与章法的回环往复之妙,恰切地表现了时间与空间回环往复的意境之美,宋人王安石《与宝觉宿龙华院》云。’邂逅我还(回还之还)还(还又之还)问月,杨万里《听雨》云?归舟昔岁宿严陵”雨打疏篷听到明:昨夜茅檐疏雨作“梦中唤作打篷声,这两首诗俊爽明快。但在构思谋篇方面受《夜雨寄北》的启发。【赏析三】 此诗诗题也作,夜雨寄内。2.夜雨寄北翻译我回家的日期定不下来啊!就是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。我们一齐坐在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,唐代李商隐《夜雨寄北》,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。扩展资料创作背景:是李商隐留滞巴蜀(今四川省)时寄怀长安亲友之作。故题作《夜雨寄北》。主旨赏析:诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的思念。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。这首诗即兴写来,写出了诗人刹那间情感的曲折变化。在遣词、造句上看不出修饰的痕迹。3.夜雨寄北翻译君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。寄赠给住在北方的妻子。2、君:指作者的妻子王氏。一说是友人。在今四川省南江县以北。5、共剪西窗烛:在西窗下共剪烛芯。6、剪:剪去烛花,使烛光更加明亮。表示小小的转折。君”译文 你问我回家的日子。我没有定归期,今晚巴山下着大雨;雨水涨满池子,何时你我重新聚首。4.《夜雨寄北》注释、译文、赏析译文你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。注释寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,寄北”这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。等于现代汉语中的,归期”指回家的日期。指大巴山。这里泛指巴蜀一带,秋池。何当:用在谓语前:表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。5.夜雨寄北刘禹锡翻译古诗译文你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。注释寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。归期:指回家的日期。巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。秋池:秋天的池塘。何当:什么时候。共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。 却话:回头说,追述。6.七年级上册语文古诗夜雨寄北的翻译。原文:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。寄赠给住在北方的妻子。2、君:指作者的妻子王氏。一说是友人。3、巴山:在今四川省南江县以北。5、共剪西窗烛:在西窗下共剪烛芯。6、剪:剪去烛花,使烛光更加明亮。表示小小的转折。8、话:谈论。君”译文你问我回家的日子。我没有定归期,今晚巴山下着大雨;7.夜雨寄北的译文?注解1、巴山:翦同剪;在西窗下共剪烛蕊。重头谈起。译文你问我回家的日子,我尚未定归期;今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。何时你我重新聚首,共剪西窗烛花; 复制全文下载全文 复制全文下载全文