马赛曲歌词:法国马赛曲歌词中法都要

时间:
诗词网小编
分享

诗词网小编

目录

1.法国马赛曲歌词中法都要

法文歌词 歌词:Mais les complices de Bouillé,Qu'Liberté,Qu'伴侣 égorger 屠杀 Aux armes 拿起武器!_e 不纯洁的 abreuver 灌溉 les sillons(诗)田野 中文歌词 前进,祖国的儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和孩子。这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?暴君,卖国之人,发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和他的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!武装起来,同胞,把队伍组织好!用敌人肮脏的血做肥田的粪料!中法文对照歌词 Allons enfants de la Patrie 我们走吧!祖国的孩子们,Le jour de gloire est arrivé. 光荣的那一天已经到来。对抗我们的,是专制横暴,L'étendard sanglant est levé,血染的旗帜已经扬起!l'étendard sanglant est levé. 血染的旗帜已经扬起!在旷野上,Mugir ces féroces soldats 凶残的兵士们咆哮著,Ils viennent jusque dans nos bras 他们来到我们的臂膀间,屠杀你们的孩子 vos compagnes. 屠杀你们的伴侣 Aux armes citoyens!esclaves 为何愿意成为一帮奴隶 De traî成为国王的共谋?Pour qui ces ignobles entraves 卑鄙的小人们想阻碍谁?Ces fers dès longtemps préparés?这些好铁又为何准备这么长时间?Français,ah!quel outrage 法兰西人民,该如何扬起我们的激情?C'on ose méditer 正是我们勇于思考 De rendre à l'才把古老的奴隶制丢了回去!un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地!Quoi ces cohortes étrangères!正是这帮外国人!在我们的家乡订下了法律!这帮惟利是图的人 Terrasseraient nos fils guerriers!将打倒你们武装的子弟!par des mains enchaî你们这些暴君和无义小人!L'opprobre de tous les partis 你们这帮是所有人的耻辱!你们这些弑亲的计划 Vont enfin recevoir leurs prix!最终将付出它们的代价!Tout est soldat pour vous combattre 我们同你们争斗的人都是战士 S'nos jeunes héros 若他们倒下,将会是我们的年轻英雄 La France en produit de nouveaux 法兰西会再造新的年轻人 Contre vous tout prêts à se battre 准备好加入争斗,Français,en guerriers magnanimes 法兰西的人民们,崇高的战士 Portez ou retenez vos coups!坚持及挺住对你们的打击 épargnez ces tristes victimes 宽容这些悲惨的伤者 A regret s'armant contre nous 因他们后悔武装与我们对抗 Mais ces despotes sanguinaires 但这些嗜血的暴君们 Mais ces complices de Bouillé 但这些布依耶的共谋者,sans pitié 全是些无情的恶虎 Déchirent le sein de leur mère!撕碎他们母亲的胸膛!Nous entrerons dans la carrière 我们走进矿场 Quand nos aî

2.马赛曲中文

马赛曲中文版歌词前进,祖国儿女,快奋起,你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。这一帮卖国贼和国王,试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?暴君,卖国奸人,卖国的阴谋,终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,可是那些嗜血的暴君和部耶的同党,竟然撕裂母亲的胸膛!祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中。

3.马赛曲法文与中文歌词

Allons enfants de la Patrie 我们走吧!祖国的孩子们,Le jour de gloire est arrivé. 光荣的那一天已经到来。对抗我们的,是专制横暴,étendard sanglant est levé,血染的旗帜已经扬起!l'étendard sanglant est levé. 血染的旗帜已经扬起!Entendez-vous,dans les campagnes. 你们听,在旷野上,Mugir ces féroces soldats 凶残的兵士们咆哮著,Ils viennent jusque dans nos bras 他们来到我们的臂膀间,屠杀你们的孩子 vos compagnes. 屠杀你们的伴侣 Aux armes citoyens!公民们!组织起来!前进!esclaves 为何愿意成为一帮奴隶 De traî成为叛国贼?成为国王的共谋?Pour qui ces ignobles entraves 卑鄙的小人们想阻碍谁?Ces fers dès longtemps préparés?这些好铁又为何准备这么长时间?Français,ah!quel outrage 法兰西人民,该如何扬起我们的激情?C'on ose méditer 正是我们勇于思考 De rendre à l'才把古老的奴隶制丢了回去!组织起来!Qu'un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地!Quoi ces cohortes étrangères!正是这帮外国人!在我们的家乡订下了法律!这帮惟利是图的人 Terrasseraient nos fils guerriers!将打倒你们武装的子弟!par des mains enchaî因著锁链的手 Nos fronts sous le joug se ploieraient 我们将在枷锁下低头 De vils despotes deviendraient 卑劣的专制者却将变成 Les maîtres des destinées. 天命的主宰们。拿起武器!公民们!组织起来!你们的军队!前进!Qu'un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地!你们这些暴君和无义小人!L'opprobre de tous les partis 你们这帮是所有人的耻辱!你们这些弑亲的计画 Vont enfin recevoir leurs prix!最终将付出它们的代价!加入争斗,拿起武器!公民们!un sang impur 让敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 灌溉我们的田地!Français,en guerriers magnanimes 法兰西的人民们,崇高的战士 Portez ou retenez vos coups!坚持及挺住对你们的打击 épargnez ces tristes victimes 宽容这些悲惨的伤者 A regret s'armant contre nous 因他们后悔武装与我们对抗 Mais ces despotes sanguinaires 但这些嗜血的暴君们 Mais ces complices de Bouillé 但这些布依耶的共谋者,sans pitié 全是些无情的恶虎 Déchirent le sein de leur mère!撕碎他们母亲的胸膛!Nous entrerons dans la carrière 我们走进矿场 Quand nos aîy seront plus 当我们长辈不在那儿时 Nous y trouverons leur poussière 我们可以在那找到他们的遗迹 Et la trace de leurs vertus 及他们的美行懿德 Bien moins jaloux de leur survivre 不是忌妒他们的生 Que de partager leur cercueil 而是忌妒他们的死 Nous aurons le sublime orgueil 我们也该有著崇高自尊的骄傲 De les venger ou de les suivre!

4.法国国歌的作者及歌词(法中对照)

是不是这歌。如果是加悬赏分在翻。太长了...Allons enfants de la Patrie。雷汤他和 三个浪 爱 了为Entendez-vous dans les campagnes昂唐得-五 当 泪 康盼呢Mugir ces féroces soldats,马和冲,de rois conjurés;Ces fers dès longtemps préparés?(重复)Franç,ah,C’est nous qu’on ose méditerDe rendre à l’antique esclavage!des cohortes étrangèresFeraient la loi dans nos foyers!par des mains enchaî!néesNos fronts sous le joug se ploieraientDe vils despotes deviendraientLes maî!tres de nos destinées;S’ils tombent!Franç,ais!Déchirent le sein de leur mère,soutiens nos bras vengeursLiberté,(重复)Sous nos drapeaux que la victoireAccoure à tes mâ,Que tes ennemis expirantsVoient ton triomphe et notre gloire;nés n’y seront!Nous aurons le sublime orgueilDe les venger ou de les suivre

5.马赛曲 中文发音

是不是这歌。。。如果是加悬赏分在翻,太长了...Allons enfants de la Patrie,阿龙 昂放 的 拉 帕特和以Le jour de gloire est arrivé !乐 辱 的 古鲁娃 爱 阿和一位Contre nous de la tyrannie,孔特和 奴 的 拉 踢哈泥L’étendard sanglant est levé, 雷汤他和 三个浪 爱 了为Entendez-vous dans les campagnes昂唐得-五 当 泪 康盼呢Mugir ces féroces soldats ?么与日 塞 非好似 扫了大Ils viennent jusque dans vos bras一了 维安呢 热斯科 当 武 不哈Egorger vos fils et vos compagnes !鹅膏和若 武 风意思 爱 武 康盼呢 Aux armes, citoyens,奥 杂合么 稀土娃秧 Formez vos bataillons,佛合美 武 吧台勇Marchons, marchons !马和冲, 马和冲 Qu’un sang impur肯 桑 安不予Abreuve nos sillons !阿伯和物 脑 吸勇 Que veut cette horde d’esclaves,De traîtres, de rois conjurés ?Pour qui ces ignobles entraves,Ces fers dès longtemps préparés ? (重复)Français, pour nous, ah ! quel outrageQuels transports il doit exciter !C’est nous qu’on ose méditerDe rendre à l’antique esclavage !Quoi ! des cohortes étrangèresFeraient la loi dans nos foyers !Quoi ! ces phalanges mercenairesTerrasseraient nos fiers guerriers ! (重复)Grand Dieu ! par des mains enchaînéesNos fronts sous le joug se ploieraientDe vils despotes deviendraientLes maîtres de nos destinées !Tremblez, tyrans et vous perfidesL’opprobre de tous les partis,Tremblez ! vos projets parricidesVont enfin recevoir leurs prix ! (重复)Tout est soldat pour vous combattre,S’ils tombent, nos jeunes héros,La terre en produit de nouveaux,Contre vous tout prêts à se battre !Français, en guerriers magnanimes,Portez ou retenez vos coups !Epargnez ces tristes victimes,A regret s’armant contre nous. (重复)Mais ces despotes sanguinaires,Mais ces complices de Bouillé,Tous ces tigres qui, sans pitié,Déchirent le sein de leur mère !Amour sacré de la Patrie,Conduis, soutiens nos bras vengeursLiberté, Liberté chérie,Combats avec tes défenseurs ! (重复)Sous nos drapeaux que la victoireAccoure à tes mâles accents,Que tes ennemis expirantsVoient ton triomphe et notre gloire ! Nous entrerons dans la carrièreQuand nos aînés n’y seront plus,Nous y trouverons leur poussièreEt la trace de leurs vertus (重复)Bien moins jaloux de leur survivreQue de partager leur cercueil,Nous aurons le sublime orgueilDe les venger ou de les suivre

6.法国国歌歌词中文

《马赛曲》[法] 鲁热·德·利尔起来,祖国的儿女!今天是举国光荣的日子。染血的旗帜笼罩著我们,是暴君的旗帜!你可曾听见战场上战士们奋战的嘶喊声?谁要闯到我们中间杀戮我们的儿子、妻子、亲人?(合唱)6.为祖国奉上崇高的献祭,指导、坚定复仇的手,可贵的自由,战斗吧,拿著盾牌的勇士!胜利在我们的旌旗下,在你们触动心灵的眼泪中。看你的敌人倒下,见证你的威武和光荣。(合唱)7.我们也要参战,当父辈都牺牲了以后,我们要找他们的骸骨,带著战胜者的光荣!应该庆幸能与他们一同为民族献身,背负那极大的荣誉,同胞们,拿起武器,排好阵势,马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌——马赛曲。1795年7月14日法国督政府宣布定此曲为国歌。

7.《马赛曲》体现出什么?

18世纪末爆发的法国大革命留给后人一曲振奋人心、斗志昂扬的《马赛曲》。《马赛曲》被正式定为法国国歌。有人认为《马赛曲》的歌词已经“于是提出更改歌词的要求,法国政界人士代表近日齐聚一堂进行了专门讨论,但除了少数人认为歌词。大多数与会代 表一致反对修改国歌歌词,带有暴力色彩的战歌。法国政界人士代表齐聚巴黎,参加了由法国社会党代表瓦利尼组织的关于国歌《马赛曲》的讨论会,讨论会旨在通过历史、法律、艺术以及情感等角度。对国歌《马赛曲》的内涵和意义等进行探讨,尽管大多数人认为国歌应该保持原来的样子,但是仍有少数人公开指责国歌歌词内容斗争性太强,当乐队在讨论会上奏响《马赛曲》时。他们表示听到国歌,作为社团组织代表出席会议的教师达克尔蒙特则认为“对学生们解释国歌中一些歌词非常困难”尽管法国人喜爱这首歌。但也许只是它的旋律,人们对歌词有不少争议,《马赛曲》其实是一首带有暴力色彩的战争歌曲,歌中号召法国人。用敌人的污血来灌溉我们的田野,如此血淋淋的字眼令很多人质疑。让下一代学习这样的歌词是否合适“毕竟21世纪的法国已是一个多元文化的国度”你怎么能指望一个八岁的孩子会理解‘污血’的含义。中右翼的国会议员法涅质问说:他赞成在学校里教《马赛曲》,但认为歌词应该作些改动。因为现在的歌词会让移民子女感到不自在“这首歌暗示有些人血统纯正?起码这些字眼会让人触目惊心。国歌修正版激起众怒。我们必须保留国歌的歌词……但是“也许我们应该加入一些维护和平价值的内容,评选委员会主席德丰特奈甚至提出了国歌歌词的具体修改方案。一些法国艺术家已试图重新打造国歌歌词。一个著名歌手还曾推出了一个国歌的新版本“拿国歌的军乐色彩打趣,这首新版国歌一炮打响,一些军方的支持者在他的演唱会上捣乱。或许是因为他们已经把国歌的号召看得无比神圣“而5日与会的大多数政界代表则抗议任何形式的修改国歌歌词的提议”并认为法国人应该为这首革命歌曲感到骄傲。应该考虑到《马赛曲》被定为国歌的历史背景……我觉得歌词写得非常优美,正如历史无法改写一样。我们也不能重写国歌以迎合当代人的口味,会议主席德勃雷说。社会党代表瓦利尼则认为,国歌不仅仅是对过去的纪念。除了体育比赛和纪念活动等,《马赛曲》应该在更多的场合演奏。学校和高校在每周一早晨都应播放国歌“叛乱之歌还是自由之歌《马赛曲》得名于法国南部港口城市马赛,巴黎人民攻克巴士底狱”轰轰烈烈的法国大革命开始了“普奥封建君主组织联军进行武装干涉,战斗在前沿的斯特拉斯堡市长。号召人们为了抵抗强暴写作战歌,莱茵营的工兵中尉克洛德·德莱尔一夜间就写了一首歌。原名《莱茵河军团战歌》,演唱后迅速在义勇军中传开。马赛市的义勇军唱着这首战歌进军巴黎,当时的著名乐队指挥格雷特里对克洛德·德莱尔说。你的《马赛曲》是具有大炮一样威力的音乐,这首歌作为法国大革命的象征,对以后欧洲各国的革命产生了巨大影响。《马赛曲》的曲谱曾在1917年俄国二月革命后,被俄国临时政府配上俄语新词。作为俄国国歌,在法国历史上。曾数次遭到帝国的禁令,《马赛曲》被定为法国国歌,但在1834年的政治审判中。《马赛曲》却被保皇党诬蔑为:《马赛曲》开始在欧洲传播,第二帝国再次宣布它为,的歌曲,拿破仑三世曾一度在普法战争时允许唱《马赛曲》。武装起来!用敌人的污血,这帮卖国贼和国王”都怀着什么鬼胎“这些该死的镣铐,究竟将给谁戴?
478633

微信扫码分享