美国同声传译研究生:想成为同声传译需要考什么专业或者大学?

时间:
作文陶老师原创
分享

作文陶老师原创

目录

1.想成为同声传译需要考什么专业或者大学?

同声传译专业只招研究生 -- 北外和上外的高级翻译学院有这个专业,广州外语外贸大学、厦门大学、大连外国语学院等外语学院开设同声传译课程或者培训班。本科可以选读“翻译专业”毕业再考,同传专业“研究生”北京、上海、广州、武汉等城市一些社会培训学校开设有同传课程:如新东方学校。

2.上外同声传译研究生怎么考?

上外没有单独的同声传译专业,可以考英语口译:课程设置 翻译硕士专业学位(MTI)口译方向的课程除公共必修课外,交替传译、基础笔译、会议同传、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要、国际经济学等等►培养方向MTI是专硕,上外英语MTI硕士点是2010年始设,招生定位为为了工作需要而读。

3.国内在哪些大学可以考同声传译研究生?

(一)上海外国语大学高级翻译学院 会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生层次专业教育。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,会议口译专业证书”证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作,1.会议口译系所有口译专业课均由具有丰富国际会议口译工作和专业口译教学经验的国际会议口译员协会(AIIC)会员执教。目前共有三名AIIC会员担任本系专任教师。英语:粤语戴惠萍(Harry DAI)A:汉语:英语司徒罗斌(Robin SETTON)A:英语:法语:德语:汉语除了三名专任教师以外:还聘请了上海市外办翻译室首席翻译周维(Vivian Zhou)以及数名活跃在专业口译市场上的AIIC会员定期授课,各位教师的专业资历。可在会议口译系网站上查阅,还不定期地邀请联合国、欧盟、国际货币基金组织(IMF)、经济合作与发展组织(OECD)、美国国务院和中国外交部等口译用人单位的领导、专家以及世界一流会议口译项目的专家教授举行专题讲座,2.入学考试由笔试和面试两个部分组成。笔试A(半天):语言/,综合试卷;针对所设定专题写出一篇文章:填空(cloze)与结语写作。要求考生填补文章里空缺的词条:并依照文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落,要求考生改写若干语句:文字不得与原文重复,但意思必须与原文一致,综合知识测试。包括国际知识、重要时事等:笔试A结束后。考生再到语音室做5分钟左右的录音,以测试语音、语调、流畅度等,笔试B(半天)。翻译试卷,常见题型包括,笔译:阅读文章后以另一种语言写出相当于原文1/:4篇幅的摘要 通过笔试的学生方可参加面试;每名考生面试时间为30-45分钟:听译。听3分钟的演讲:然后以另一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主,不能做笔记。即兴演讲(A、B)。从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一:作3-4分钟的即兴演讲,问答与对话。000元4.报名时间,每年11月中旬到次年3月份(二)对外经济贸易大学 英语学院的外国语言学及应用语言学专业和英语口译(翻译硕士)专业下面均设有国际会议口译方向(需加试中欧联合面试).口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训:并获得欧盟口译证书,许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务。笔译教师翻译与实践经验十分丰富。担任过WTO入关谈判、国际组织和政府机构等重要文件的翻译,在教学设备方面。外经贸拥有先进的数字化国际会议同传实训室、欧盟口译实训室和语音实验室,学校图书馆和学院资料室翻译藏书丰富,多媒体视听网络以及其他教学辅助设备先进,为人才培养提供了有力保障,国际会议口译方向与欧盟合作。旨在为国际组织和我国政府机构、跨国企业培养合格的国际会议译员,全部课程主要由实践和教学经验丰富的中外教师共同执教。欧盟口译总司派考官全程参加入学考试、教学与毕业资格考试工作。修满全部课程、各课程测验及格、毕业考试及格者。将获得欧盟口译总司颁发的,国际会议译员资格证书“并通过学位论文答辩者”将获得硕士研究生毕业证书和学位证书;外国语言学及应用语言学专业的考试科目是。1汉语写作与百科知识 中国文学与中国文化知识应试指南 东南大学出版社 2005年版 林青松 公文写作 对外经贸大学出版社 2004年4月 白延庆(三)北京外国语大学高级翻译学院 同声传译专业 学制两年,(51)翻译理论与实践(英语同声传译)(011高翻学院) 王立弟 教 授 李 长栓 副教授 招60人 ① 101政治 ② 二外(211俄语或212法语或213德语或214日语或215西班牙语,任选一种) ③ 611基础英语 ④ 921英汉互译 (52)翻译理论与实践(法英汉同声传译)(011高翻学院) 马晓红 副教授 5人① 101政治 ② 二外210英语 ③ 630法语基础 ④ 922英汉互译 (53)翻译理论与实践(德英汉同声传译)(011高翻学院)王建斌教 授 5人 ① 101政治 ② 二外210英语 ③ 640德语基础 ④ 922英汉互译 (54)翻译理论与实践(俄英汉同声传译)(011高翻学院)史铁强教 授 5人 ① 101政治 ② 二外210英语 ③ 620俄语基础 ④ 922英汉互译 (四)武汉大学外语学院2007年建成同声传译实验室并投入使用,对英语专业研究生在口译课的基础上,开办了同声传译课,

4.哪些大学研究生有同声传译专业

做同声传译要是研究生。国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。不能满足大量已经有一定英语基础,但希望能迅速掌握同声传译技巧进入同声传译行业的这一部分人才的需求。报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望。

5.同声传译需要什么条件

一般要做同传都要研究生以上学历。做同声传译要是研究生。国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。正规的学历教育招生规模小、培养周期相对较长,进入门槛较高,不能满足大量已经有一定英语基础,但希望能迅速掌握同声传译技巧进入同声传译行业的这一部分人才的需求。报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。扩展资料:进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,之后再通过实际的翻译任务,积累经验。除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。参考资料:百度百科——同声传译

6.招收英语同声传译研究生的学校有那些

包括英语同声传译、日语同声传译、韩语同声传译、德语同声传译、俄语同声传译、法语同声传译等10多种语言上海外国语大学今年4月18日成立高级翻译学院。该学院目前下设口译系、笔译系和翻译研究所。口译系开设的会议口译专业课程,旨在培养胜任国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。8月23日进行笔试,9月上旬进行口试。学制为两年全日制专业培训,完成课程者通过会议口译专业考试者将获得会议口译专业证书(Professional Diploma in Conference Interpreting);通过全国硕士学位统一考试,完成口译领域硕士论文研究并答辩通过者可获得语言文学(口译研究方向)硕士学位。专业证书和硕士学位不挂钩上海外国语大学翻译学院院长柴明介绍说,报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解。

7.北外高翻学院的同声传译研究生怎么考?

多听英语新闻,提高阅读,入学考试由笔试和面试两个部分组成,笔试A(半天),综合试卷,常见题型包括:针对所设定专题写出一篇文章。填空(cloze)与结语写作:要求考生填补文章里空缺的词条,并依照文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落。要求考生改写若干语句,文字不得与原文重复,综合知识测试:包括国际知识、重要时事等。笔试A结束后,考生再到语音室做5分钟左右的录音,以测试语音、语调、流畅度等。笔试B(半天),翻译试卷,常见题型包括:阅读文章后以另一种语言写出相当于原文1/4篇幅的摘要通过笔试的学生方可参加面试。每名考生面试时间为30-45分钟,听译。
221903

微信扫码分享