美国同传大学:同声传译最好什么专业 本人在美国念大学

时间:
作文陶老师原创
分享

作文陶老师原创

目录

1.同声传译最好什么专业 本人在美国念大学

同传就综合性大学出来应该没有针对性很强的专业,美国提供master的翻译学校屈指可数,不知道是不是打算以后再读其他学校?Monterey Institute of International Studies(MIIS)是美国最好的翻译学院,如果读研申请那边出来工作不会难找,很多人会去外交部和美国一些机密机构。

2.当同声传译员大学留学学什么专业

同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。提起到英国学习同声传译,大家对专业领域内享有声誉的伦敦城市大学(London Metropolitan University)一定不会陌生,其下属的社会科学与人文学院开设的同声传译专业是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。学生通过学习该课程,将自己熟练的口译技巧结合理论和口译专业框架,从而应用到一系列口译学科当中:包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议)。课程的一个关键部分是一个实践课。将在职业口译人员的陪同下完成现场口译任务。伦敦城市大学的口译课程提供多种语言与英文配对组合包括:法语,德语,意大利语,波兰语,日语,俄语,西班牙语和葡萄牙语。根据学科、员工的专业知识和可用性,也会提供更多小语种与英语组合的课程,例如罗马尼亚、达里语和立陶宛语等小语种口译课程。伦敦城市大学的教室配有顶尖的专业口译设备,教室配有六个国际会议同声传译员协会(AIIC)标准的隔音棚,每个教室都配有宽带、录音和录像设施。这些设施与在布鲁塞尔欧洲委员会的设备一样。会议嘉宾演讲和活动都被详细的拍摄下来并储存在虚拟平台,这样学生们可以随时回放会议记录。学生通过使用虚拟平台,从中查看教材、记录文档、会议演示和模拟会议的录音。学生们也可以通过虚拟平台进行学习交流,大家交换学习经验,当然他们还可以通过虚拟平台提交他们的评估报告。伦敦城市大学同声传译专业优势:第一所使用远程教育教授同声传译课程。唯一一所开设会议同声传译课程的大学,与联合国和欧盟有着紧密合作。唯一一所开设公共服务同声传译硕士课程。

3.美国 开设翻译专业(最好是同传)的大学及其排名。

美国虽然是多民族、多语言社会,但专门的翻译学院不多,比较有名的是蒙特雷的高级翻译学院,这个学院之所以语言专业突出原来是为美军培养监听和间谍人员的,而军方背景逐渐淡化。在中国口译界人尽皆知的鲍川运老师是那里的,他原来是联合国的口译。

4.同声传译专业研究生 美国哪些学校比较好啊

美国虽然是多民族、多语言社会,但专门的翻译学院不多,比较有名的是蒙特雷的高级翻译学院,在加州,这个学院之所以语言专业突出原来是为美军培养监听和间谍人员的,后来慢慢就成了特色,而军方背景逐渐淡化。在中国口译界人尽皆知的鲍川运老师是那里的,他原来是联合国的口译,后来在蒙特雷负责口译课程。哈佛这种综合性大学反而没有专门的口译专业,有些童鞋请不要误导!

5.世界前十的翻译大学有哪些?

现在加州的蒙特雷市中心,美国蒙特雷高级翻译学院是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,修满学分且成绩合格者可被其授予全世界公认的翻译硕士学位。该学院为联合国、欧盟及各个国家的政府机构培养了大批专业翻译。该校加盟了位于美国佛蒙特州的明德学院(Middlebury College),一所在语言教育、国际经济和环境研究方面有杰出实力的着名学府。蒙特雷国际研究学院下设两所研究生院及多个国际一流的研究中心,旨在培养国际政策研究、翻译及口译、语言教学及国际商务方面的专业人才。and Language Education2) Graduate School of International Policy and Management翻译及口译研究院(Graduate School of Translation,and Language Education)该研究院是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,培养最顶级的外交、贸易、科学及商业领域的翻译及口译人才。该学院与巴黎高等翻译学院和英国纽卡斯尔大学口译学院并称为世界三大顶级翻译学院。该学院设有7个语种:蒙特雷的强大不仅在于对学生语言能力的培养,它非常重视译员综合素质的养成,除了最基本的双语听说口笔译课程,它依托自身在语言文化研究和国际政策问题方面的雄厚学术背景对学生进行全方位知识信息的灌输轰炸,它开有贸易、法律、商务等等等的课程,甚至要求学生撰写广告策划案。它的口译课程被AIIC(国际会议口译员协会)列为global top 15,毕业生直接输送到联合国、欧盟、各大国际组织及各国政府。Master of Arts in Translation (MAT) 翻译硕士Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻译及口译硕士Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 会议口译硕士Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻译及本地化管理硕士该院的会议口译硕士课程被瑞士日内瓦的国际会议口译员协会(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列为全球最顶尖的15个研究生课程之一。2、英国纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学(Newcastle University)的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。大学开设了二年的中英/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译课程(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),开设专业:该校主要课程项目包括:跨文化语言管理、科学技术的跨文化传播(CIST)、专门翻译欧洲硕士文凭、会议传译、国际法律专家等。高等翻译学院与巴黎第十大学博士研究生院合作设立了“

6.在美国做同声传译前景如何

同声传译工作主要在国际会议等特殊场合中才有需求。有需求的单位恐怕只有联合国总部。但联合国的工作不是美国的工作。

7.找一部有关同声传译的美国影片?

翻译风云
224690

微信扫码分享