当前位置: 首页  古诗文  韩碑
  • 元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
    誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
    淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
    不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
    帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
    腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
    愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
    行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
    入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
    帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
    愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
    古者世称大手笔,此事不系于职司。
    当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
    公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
    点窜《尧典》《舜典》字,涂改《清庙》《生民》诗。
    文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
    表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
    碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
    句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
    长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
    公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
    汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
    呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
    公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
    愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
    传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
    参考资料:
  • 译文
    元和天子禀赋神武英姿,可比古来的轩辕、伏羲。他立誓要洗雪历代圣王的耻辱,坐镇皇宫接受四夷的贡礼。淮西逆贼为祸五十年,割据一方世代绵延。自恃强大,不去占山河却来割据平地;梦想挥戈退日,胆敢反叛作乱。
    圣君得到贤相名叫裴度,逆贼暗杀未成,自有神灵卫护。他腰悬相印,统兵上战场,天子的军旗在寒风中飘扬。得力的将官有、武、古、通,仪曹外郎任书记随军出征;还有那智勇双全的行军司马韩愈,十四万大军,龙腾虎跃陷阵冲锋。攻下了蔡州,擒住叛贼献俘太庙,功业盖世皇上加恩无限;天子宣布裴度功劳第一,命令韩愈撰写赞辞。
    韩愈在朝堂拜舞行礼接受诏命说歌功的文章他能够胜任。从来撰述都推崇大手笔,此事本不属佐吏的职司;既然自古有当仁不让的箴言,韩愈欣然领受圣上的旨意。天子听完这番言辞,频频点头大加赞许。韩公退朝后斋戒沐浴坐于小阁,笔蘸饱墨挥洒淋漓。推敲《尧典》《舜典》的古奥文字,化用《清庙》《生民》的庄严笔意。一纸雄文,别具一格,朝拜时铺展在玉陛丹墀。上表说“臣韩愈冒死呈览”,歌颂圣君贤相的功业,刻写在石碑之上。
    碑高三丈字大如斗,灵鳌驼负,螭龙盘围。文句奇特语意深长,世俗难以理解;有人便向皇上进谗,诬蔑此文偏私失实。百尺长绳把韩碑拽倒,粗砂大石磨去了字迹。韩公此文浩浩真气却无法磨灭,已经深入众人的肝脾;正象那汤盘孔鼎的铭文,古器虽早就荡然无存,世间却永远流传着文辞。啊,圣王与贤相的不朽功勋,显耀人寰辉煌无比。韩公碑文倘不能昭示百代,宪宗的帝业,又怎得与三皇五帝遥相承继!我甘愿抄写一万本、吟诵一万遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出茧皮!让它流传千秋万代,好作封禅的祭天玉检、明堂的万世基石。

    注释
    元和:唐宪宗年号。
    轩、羲:轩辕、伏羲氏,代表三皇五帝。
    列圣:前几位皇帝。
    法宫:君王主事的正殿。
    四夷:泛指四方边地。
    淮西有贼:指盘踞蔡州的藩镇势力。
    封狼:大狼。
    貙、罴:野兽,喻指叛将。
    都统:招讨藩镇的军事统帅。
    天王旗:皇帝仪仗的旗帜。
    愬武古通:愬,李愬;武,韩公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大将。
    仪曹外郎:礼部员外郎李宗闵。
    行军司马:指韩愈。
    虎貔:猛兽。喻勇猛善战。
    蔡:蔡州。
    贼:指叛将吴元济。
    无与让:即无人可及。
    不訾:即“不赀”,不可估量。
    日可麾:用鲁阳公与韩人相争援戈挥日的典故。此喻反叛作乱。麾通“挥”。
    度:裴度。
    从事:州郡官自举的僚属。
    愈:韩愈。
    为辞:指撰《平淮西碑》。
    稽首:叩头。
    蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝时手舞足蹈的一种礼节。
    金石刻画:指为钟鼎石碑撰写铭文。
    大手笔:指撰写国家重要文告的名家。
    职司:指掌管文笔的翰林院。
    屡颔天子颐:使皇帝多次点头称赞。颐,指面颊。
    公:指韩愈。
    斋戒:沐浴更衣。
    濡染:浸沾。
    点窜、涂改:运用的意思。
    尧典、舜典:《尚书》中篇名。
    清庙、生民:《诗经》中篇名。
    破体:指文能改变旧体,另一说为行书的一种。
    丹墀:宫中红色台阶。
    昧死:冒死,上书用谦语。
    圣功:指平定淮西的战功。
    灵鳌:驭负石碑的,形似大龟。
    蟠以螭:碑上所刻盘绕的龙类饰纹。
    喻:领悟,理解。
    谗:进言诋毁。
    拽:用力拉。
    磨治:指磨去碑上的刻文。
    斯文:此文。
    若:像。
    元气:无法消毁的正气。
    汤盘:商汤浴盆,《史记正义》:“商汤沐浴之盘而刻铭为戒”。
    孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以汤盘、孔鼎喻韩碑。
    相与:相互。
    赫:显耀。
    淳熙:鲜明的光泽。
    书:抄写。
    胝:因磨擦而生厚皮,俗称老茧。
    明堂基:明堂的基石
    曷:何,怎么。

  •   全诗意在记叙韩愈撰写“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韩碑的典雅及其价值。情意深厚,笔力矫健。韩碑既未抹煞李愬雪夜破城的丰功,也未特别铺张裴度的伟绩,态度比较公允。李商隐极力推崇韩碑,也就是同意韩氏的观点。叙议相兼,在艺术风格上受到韩愈《石鼓歌》的影响。清人屈复《玉溪生诗意》中说:“生硬中饶有古意,甚似昌黎而清新过之。

      这首诗是一则历史。公元817年(宪宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吴元济的是大将李愬。宪宗命韩愈撰《平淮西碑》时,韩主要是突出了裴度在执行宪宗旨意后的运筹帷幄,引起李愬不满。愬妻(唐安公主之女)进宫诉说碑文不实,宪宗就命翰林学士段文昌重新撰文勒石,观点迥然不同。李商隐是完全赞同韩愈观点的,诗中强烈地表达以对《韩碑》被磨去的愤慨,更热情地歌颂了这篇碑文。本诗基本上是叙述性的,但笔力矫健,很有感情,诗中一些名句也一直为人传诵。

唐代的其他诗人
  • 张孜 张孜 张孜,开封人。母微时生孜,后入宫乳悼献太子。孜方在襁褓,真宗以付内侍张景宗曰:“此儿貌厚,汝谨视之。”景宗遂养以为子。荫补三班奉职、给事春坊司,转殿直。查看更多张孜的诗文
  • 刘损 刘损 刘损,字子骞,沛郡萧人,刘粹族弟,卫将军刘毅从父弟也。查看更多刘损的诗文
  • 李敬方 李敬方 生卒年不详。籍贯不详。唐代诗人。穆宗长庆三年【823】进士。文宗太和【827-835】间,曾任歙州【安徽省歙县】、台州【今浙江省临海县】刺史。著有《李敬方诗》一卷,《全唐诗》录存其诗八首。查看更多李敬方的诗文
  • 赵光远 赵光远 赵光远,华州刺史骘之子,不第而没。光化中,韦庄奏赠官。查看更多赵光远的诗文
  • 苏绾 苏绾 苏绾,尝为书记,与杜审言同时。唐朝诗人。查看更多苏绾的诗文
  • 韦瓘 韦瓘 韦瓘,京兆万年(今陕西西安)人。(一说桂林人)。字茂弘,生于唐德宗贞元五年(789),卒年不详。唐宪宗元和四年(809)己丑科状元及第。后李德裕罢相,韦瓘于大和八年(834)被贬康州,后移明州长史。至会昌末年,任楚州刺史。大中二年(848)任桂林观察使,不久授太子宾客,分司东都,到任后病故。韦瓘喜作诗,常有吟咏。《全唐诗》有其存诗一首,《全唐诗续拾》补收其诗两句。注:唐代有韦珩之弟亦名韦瓘,但二人只是同名。查看更多韦瓘的诗文