当前位置: 首页  古诗文  李都尉古剑
  • 古剑寒黯黯,铸来几千秋。
    白光纳日月,紫气排斗牛。
    有客借一观,爱之不敢求。
    湛然玉匣中,秋水澄不流。
    至宝有本性,精刚无与俦。
    可使寸寸折,不能绕指柔。
    愿快直士心,将断佞臣头。
    不愿报小怨,夜半刺私仇。
    劝君慎所用,无作神兵羞。
    参考资料: 1、龚克昌 等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:21-23 2、吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:117-119
  • 译文
    这是一柄冷冰冰、暗幽幽的古剑,铸成以来,已经历了几千个春秋。
    那白色的剑光可掩日月,那紫色的剑气上冲斗牛。
    有一位客人想借来观赏,只因剑主珍爱它,不敢请求。
    在玉匣中它清澈发亮,好像澄明的秋水止而不流。
    最珍贵的宝物自有它的本性,那份精纯和坚刚,并世无俦。
    虽然可以使它一寸寸地折断,却不能使它化作绕指弯柔。
    希望它让正直的人士大快心意,将用它来斩断奸臣的人头。
    不希望它被用来报复个人小怨,在半夜的时候去刺杀私仇。
    劝你使用时务须谨慎,不要让神兵利器为你而抱愧蒙羞。

    注释
    李都尉:未详其人。都尉:一作比将军略低的武官。
    黯(àn)黯:光线昏暗;颜色发黑。
    几千秋:即几千年。
    紫气:旧时以为宝物的光气。斗牛:二十八宿中的斗宿和牛宿。
    湛(zhàn)然:清澈貌。
    此诗中形容剑光。玉匣:指剑鞘。
    至宝:最珍贵的宝物。
    俦(chóu):同辈,伴侣。
    绕指柔:宝剑乃百炼成钢,刚者不可化为柔。
    正直、耿直之士。
    佞臣:谄上欺下的奸臣。
    神兵:神奇的兵器。谓宝剑。

    参考资料: 1、龚克昌 等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:21-23 2、吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:117-119
  •   白居易的讽喻诗,善于运用变化万端的比兴手法,塑造各种真实的受迫害者的艺术形象,揭露和抨击了封建统治者的暴政和不合理现象,因而这些诗不少成为反映现实的思想性和艺术性相结合的名篇,《李都尉古剑》就是其中一首十分出色的咏物诗。这首诗所运用的比兴手法是很高明的,通篇只借用一把李都尉古剑作为描写对象,但每一个字都是作者自身的写照,意思极为明确,虽然着墨不多,而出语却纡徐委婉,具有无穷转折之妙,耐人寻思。

      从结构上看,这首诗可分三个层次。从开始至“ 秋水澄不流”八句主要是表现古剑外表的不同凡俗。首句写“古剑寒黯黯,铸来几千秋”,是用“寒黯黯”三字描绘古剑寒光闪闪,灼烁不定的形态,刻画剑的不凡,不从剑的锋利入手,而仅表现其剑光闪。

      烁不定,正是该诗的高明之处,未睹剑先见其寒光凛凛,足以说明这是一柄锋利无比的宝剑。“几千秋”上承“古剑”的“古”字,古而且利,则此剑为至宝就毫无疑问了。为了进一步渲染这柄宝剑,诗人进一步写道:“白光纳日月,紫气排斗牛。”据王嘉《拾遗记》载,越王勾践曾以白牛白马祀昆吾山神,采金铸之,以成八剑。其一名为掩日,用其指日,日光尽暗。其三曰转魄,指月则蟾兔为之倒转。诗人借用这个典故,极力夸张表现宝剑的非同凡俗之处。这四句是从诗人的角度描绘宝剑的不凡,为了印证自己的看法,下面四句又用旁观者的评价加以证实。客人看到宝剑“湛然玉匣中,秋水澄不流”。东汉袁康《越绝书》:“太阿剑,视之如秋水。”用秋水形容剑光,由来已久。诗歌继描绘古剑“寒黯黯,可以“纳日月”、“ 排斗牛”之后,又以“湛然秋水”形容,更进一步表现古剑的威光四射,非同一般。因此客人有观之者,即使很喜欢它,也不得不自叹是凡夫俗子,不敢奢望得到它,还是让这把古剑去完成其应有的使命吧。

      接下来则是描写古剑的卓越品质。它不仅剑光闪烁,锋利无比,具有华美的外表,而且品质端正,也非平常刀剑可比。“至宝有本性,精刚无与俦”说明它的纯度和硬度都是无与伦比的。这并非夸张,因为它“可使寸寸折,不能绕指柔”,宝剑乃百炼成钢,其刚强之性,不能使它变成软弱,犹如士之可杀而不可辱,极力表现其质地坚硬。西晋诗人刘琨《重赠卢谌》诗:“何意百炼钢,化为绕指柔。”这里是反用其意,表现出古剑刚硬,不能化柔,不屈从外力的品质。但是,一旦有用武之地,它也会毫不犹豫地上前拼杀。正所谓“愿快直士心,将斩佞臣头”,它愿意刚直之士高兴,去斩断奸臣的头颅。它愿意充当杀伐谄佞的先锋,为国为民除掉奸邪。这几句诗乃以咏物而喻志,表现了诗人当时的刚直之性、浩然之气及欲为朝廷荡涤污秽、铲除奸邪的抱负,铿锵有力,正气凛然。“不愿报小怨,夜半刺私仇”,至于区区个人恩怨就不是宝剑所乐于效命的了,它不屑于做那些需要半夜行动,见不得人的丑事。这一段从宝剑的精纯无比和愿斩佞臣两方面揭示出宝剑的内在品质,它比漂亮的外表,凛凛的寒光更重要,更能展现出古剑之所以为至宝的本质所在。

      最后两句点明此诗的主旨,也是白居易“卒章显其志”方法成功的运用。“劝君慎所用,无作神兵羞”的意思是说:这样锋利的兵器,应该使用在最恰当的地方,不要玷辱了我“神兵”的光辉称号。

      这也就是告诫包括自己在内的谏官们,应该不怕得罪权贵,去弹奏国家大事;而不应该只议论一些无关重要的小事,来敷衍塞责。

      此诗是通过表现一把宝剑的不同凡俗及其优秀品质,借以塑造一个刚正不阿、以国家大局为重,不计个人恩怨的重臣和谏官的形象。此时诗人身为左拾遗,自然也有表明自己作为谏官的正直态度之意。然而,诗的主旨并没有明白直接地说出来,而是紧紧扣住宝剑的特征来表现,全诗没有一句话不是围绕着这把古剑写的,每一句都从不同的角度刻画古剑的超凡和刚直不阿。咏剑与赞人,自然融合为一。司马迁《史记·屈原贾生列传》称赞屈原说:“其志洁,故其称物也芳。”反之,人们也形成这样一种心理,即因其称物芳,故其吉洁。

      比喻新颖,精用典故,妥帖自然,不着痕迹,也是这首诗的鲜明特点。诸如“白光纳日月,紫气排斗牛”、“可使寸寸折,不能绕指柔”、“愿快直士心,将斩佞臣头”都有化用前人诗语之处。这些典故,加强了诗的形象性,使诗句内涵更深刻、丰富。

    参考资料: 1、龚克昌 等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:21-23 2、吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:117-119
  •   此诗当作于唐宪宗元和三年(808年)前后,即白居易任左拾遗期间。

    参考资料: 1、吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:117-119 2、龚克昌 等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:21-23
唐代的其他诗人
  • 杨凭 杨凭 [唐](约公元七八八年前后在世)字虚受,一字嗣仁,虢州弘农人。生卒年均不祥,约唐德宗贞元四年在世。善诗文,与弟凝、凌并有重名。大历中,俱登第。时称“三杨”。累官湖南、江西观察使。在镇汰侈,性简傲,人多怨之。入拜京兆尹,为御史中丞李夷简所劾,贬临贺尉。官终太子詹事。查看更多杨凭的诗文
  • 崔怀宝 崔怀宝 崔怀宝,玄宗天宝十三载(七五四)路遇教坊第一筝手薛琼琼,一见倾心。因乐供奉杨羔引见,琼琼随其私奔。后怀宝调补荆南司录。事发,被收赴阙。因杨贵妃求情获赦,制赐琼琼与怀宝为妻。见《岁时广记》卷一七引《丽情集》。查看更多崔怀宝的诗文
  • 薛元超 薛元超 薛元超(623年-684年),名振,以字行,蒲州汾阴(今山西万荣)人,唐朝宰相,隋朝内史侍郎薛道衡之孙,文学馆学士薛收之子。薛元超出身于河东薛氏西祖房,早年以门荫入仕,历任太子舍人、给事中、中书舍人、黄门侍郎、饶州刺史、东台侍郎、简州刺史、正谏大夫,袭爵汾阴县男。仪凤元年(676年),薛元超拜相,授中书侍郎、同中书门下三品。永隆二年(681年),升任中书令,兼任太子左庶子,辅佐太子监国,并在唐中宗继位后因病致仕。光宅元年(684年),薛元超病逝,时年62岁。追赠光禄大夫、秦州刺史,谥号文懿,并陪葬乾陵。查看更多薛元超的诗文
  • 李元纮 李元纮 李元纮(?-733年),字大纲,京兆万年(今陕西西安)人,祖籍滑州(今河南滑县),唐朝宰相,殿中监李道广之子。李元纮本姓丙,曾祖时获赐李姓。早年历任泾州司兵参军、雍州司户参军、好畤县令、润州司马、万年县令、京兆尹、工部侍郎、兵部侍郎、吏部侍郎、户部侍郎。开元十四年(726年),李元纮以中书侍郎之职拜相,授同平章事,并封清水县男。他担任宰相三年,因与同僚杜暹不和,被罢为曹州刺史,后又调任蒲州刺史,因病致仕。开元二十一年(733年),李元纮病逝,追赠太子少傅,谥号文忠。查看更多李元纮的诗文
  • 张锡 张锡 张锡,张文琮子,贝州武城人。则天时为凤阁侍郎、同凤阁鸾台平章事。先是,姊子李峤知政事,锡拜官,而峤罢相出为国子祭酒,舅甥相代为相,时人荣之。锡与郑杲俱知天官选事,坐赃,则天将斩之以徇,临刑而特赦之中宗时,累迁工部尚书,兼修国史,寻令于东都留守。中宗崩,韦庶人临朝,诏锡与刑部尚书裴谈并同中书门下三品。旬日,出为绛州刺史。累封平原郡公,以年老致仕而卒。查看更多张锡的诗文
  • 晁采 晁采 晁采,小字试莺,大历时人。少与邻生文茂约为伉俪。茂时寄诗通情,采以莲子达意,坠一盆中。逾旬,开花结缔。茂以报采。母得其情,叹曰:才子佳人,自应有此。遂以采归冒。查看更多晁采的诗文