当前位置: 首页  古诗文  悲陈陶
  • 孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
    野旷天清无战声,四万义军同日死。
    群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
    都人回面向北啼,日夜更望官军至。
    参考资料: 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:513 2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:67-68 3、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:263-264
  • 译文
      初冬时节,从十几个郡征来的良家子弟,一战之后鲜血都洒在陈陶水泽之中。蓝天下的旷野现在变得死寂无声,四万名兵士竟然在一日之内全部战死。野蛮的胡兵箭镞上滴着善良百姓的鲜血,唱着人们听不懂的胡歌在长安街市上饮酒狂欢。长安城的百姓转头向陈陶方向失声痛哭,日夜盼望唐朝军队打回来恢复昔日的太平生活。

    注释
    陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。
    孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。
    无战声:战事已结束,旷野一片死寂。
    义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
    向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。

  • 译文
    十月里西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。
    原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天理慷慨阵亡。
    那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。
    京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。

    注释
    ⑴陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。
    ⑵孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。
    ⑶旷:一作“广”。清:一作“晴”。无战声:战事已结束,旷野一片死寂。
    ⑷义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
    ⑸群胡:指安史叛军。安禄山是奚族人,史思明是突厥人。他们的部下也多为北方少数民族人。血:一作“雪”。
    ⑹仍唱:一作“捻箭”。都市:指长安街市。
    ⑺向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。都人:长安的人民。回面:转过脸。
    ⑻“日夜”句:一作“前后官军苦如此”。官军:旧称政府的军队。

    参考资料: 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:513 2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:67-68 3、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:263-264
  •   此诗作于唐肃宗至德元年(756年)冬。十月二十一日,唐军跟安史叛军在陈陶作战,结果唐军大败,死伤四万余人。来自西北十郡(今陕西一带)清白人家的子弟兵,血染陈陶战场,景象非常惨烈。杜甫这时被困在长安,目睹叛军的骄纵残暴,有感于陈陶之败的惨烈而作此诗。

    参考资料: 1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:263-264 2、余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:451-452
  •   这是一场遭到惨重失败的战役。杜甫不是客观主义地描写四万唐军如何溃散,乃至横尸郊野,而是第一句就用了郑重的笔墨大书这一场悲剧事件的时间、牺牲者的籍贯和身份。这就显得庄严,使“十郡良家子”给人一种重于泰山的感觉。因而,第二句“血作陈陶泽中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。这一开头,把唐军的死,写得很沉重。

      至于下面“野旷天清无战声,四万义军同日死”两句,不是说人死了,野外没有声息了,而是写诗人的主观感受。是说战罢以后,原野显得格外空旷,天空显得清虚,天地间肃穆得连一点声息也没有,好像天地也在沉重哀悼“四万义军同日死”这样一个悲惨事件,渲染“天地同悲”的气氛和感受。

      诗的后四句,从陈陶斜战场掉转笔来写长安。写了两种人,一是胡兵,一是长安人民。“群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。”两句活现出叛军得志骄横之态。胡兵想靠血与火,把一切都置于其铁蹄之下,但这是怎么也办不到的,读者于无声处可以感到长安在震荡。人民抑制不住心底的悲伤,他们北向而哭,向着陈陶战场,向着肃宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官军收复长安。一“哭”一“望”,而且中间着一“更”字,充分体现了人民的情绪。

      陈陶之战伤亡是惨重的,但是杜甫从战士的牺牲中,从宇宙的沉默气氛中,从人民流泪的悼念,从他们悲哀的心底上仍然发现并写出了悲壮的美。它能给人们以力量,鼓舞人民为讨平叛乱而继续斗争。

      从这首诗的写作,说明杜甫没有客观主义地展览伤痕,而是有正确的指导思想,他根据战争的正义性质,写出了人民的感情和愿望,表现出他在创作思想上达到了很高的境界。

    参考资料: 1、余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:451-452
唐代的其他诗人
  • 李晔 李晔 唐昭宗李晔(867年-904年),初名李杰,即位后改名李敏,后又改名李晔。唐懿宗李漼第七子,唐僖宗李儇之弟,唐朝第十九位皇帝(除去武则天和殇帝以外),888年-904年在位,在位16年,享年38岁。葬于和陵,死后谥号为圣穆景文孝皇帝。查看更多李晔的诗文
  • 朱冲和 朱冲和 朱冲和,生卒年不详。杭州钱塘(今浙江杭州)人。与张祜同年,约宪宗至宣宗间诗人。登明经第,纵酒,好忤人,人号“宦途恶少”。事迹散见《金华子》卷下,《云溪友议》卷下。《全唐诗》存诗1首。查看更多朱冲和的诗文
  • 江为 江为 生卒年均不详,约公元950年前后(汉隐帝乾祐末)在世,字以善,五代时建州人,其先宋州考城人,文蔚之子,避乱家建阳。查看更多江为的诗文
  • 沈传师 沈传师 沈传师(769-827),吴县(今江苏苏州)人。唐书法家。字子言。唐德宗贞元(785~805)末举进士,历太子校书郎、翰林学士、中书舍人、湖南观察使。宝历元年(825)入拜尚书右丞、吏部侍郎。工正、行、草,皆有楷法。朱长文《续书断》把它和欧阳询、虞世南、褚遂良、柳公权等并列为妙品。查看更多沈传师的诗文
  • 张潮 张潮 张潮(一作张朝),唐代诗人。曲阿(今江苏丹阳县)人,主要活动于唐肃宗李亨、代宗李豫时代。他的诗在《全唐诗》中仅存五首(其中《长干行》一首,亦作李白或李益诗)。张潮的诗,除了一首《采莲词》是写采莲女的生活,其余都是抒写商妇的思想感情。从这些诗的内容和形式来看,都不难发现深受南方民歌的影响。不仅《采莲词》、《江南行》,明显地受民歌影响,其余三首也全采用白描手法和歌行体。主要写商人妇的思想感情,说明他对当时的城市生活比较熟悉。《唐诗纪事》和《全唐诗》说张潮是大历(唐代宗年号,766—779年)中处士。《闻一多全查看更多张潮的诗文
  • 左偃 左偃 约公元九四o年前后在世字、里、生卒年均不详,约晋高祖天福中前后在世。居金陵,不仕。偃能诗有钟山集一卷,《全唐诗》传于世。查看更多左偃的诗文