当前位置: 首页  古诗文  万愤词投魏郎中
  • 海水渤潏,人罹鲸鲵。
    蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齐。
    何六龙之浩荡,迁白日于秦西。
    九土星分,嗷嗷凄凄。
    南冠君子,呼天而啼。
    恋高堂而掩泣,泪血地而成泥。
    狱户春而不草,独幽怨而沈迷。
    兄九江兮弟三峡,悲羽化之难齐。
    穆陵关北愁爱子,豫章天南隔老妻。
    一门骨肉散百草,遇难不复相提携。
    树榛拔桂,囚鸾宠鸡。
    舜昔授禹,伯成耕犁。
    德自此衰,吾将安栖。
    好我者恤我,不好我者何忍临危而相挤。
    子胥鸱夷,彭越醢醯。
    自古豪烈,胡为此繄?
    苍苍之天,高乎视低。
    如其听卑,脱我牢狴。
    傥辨美玉,君收白珪。
    参考资料: 1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:913-915 2、裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:240-246
  • 译文
    大海汹涌翻腾,百姓落难喂了长鲸。
    浓烟滚滚风沙弥漫四方,这滔天大祸起于燕齐之地。
    皇帝的车驾多么浩荡,不得不离开长安向西而行。
    九州山河分崩离析,难民在战乱中惨惨呼号。
    我好比南冠君子钟仪,在狱中呼天呼地。
    思念父母掩面而泣,血泪坠地化成稀泥。
    春天虽到但狱门并不长草,我独自愁怨昏昏迷迷。
    兄长在九江啊贤弟在三峡,我不能生翅成仙去与他们相聚。
    穆陵关北的孩子令人发愁,南昌之南的老伴又与我别离。
    一门骨肉不得团圆,大难中不能互相救急。
    拔出桂树栽上荆棘,关上鸾凤去宠爱山鸡。
    当年舜禅位于禹,伯成子高便回家去种地。
    世风日哀,我该到何处栖息?
    喜欢我的人对我十分体恤,不喜欢我的人为何忍心乘危相取?
    伍子胥葬身于鸱夷,彭越被剁成了肉泥。
    自古以来的豪杰,这样做又何必?
    悠悠苍天啊,您居高临下。
    要能听到我在下面的申诉,那就赶快把我解救出牢狱。
    如果能够识辨美玉,请你魏郎中将我白珠收月。

    注释
    浡(bō)潏(juè):大水沸涌的形状,用以描写社会动乱。木华《海赋》:“天纲浡潏。”李善注:“浡潏,沸涌貌。”《桓子新论》曰:“夏禹之时,洪水浡潏。”
    罹:遭受,遭遇。鲸、鲵,都是海中的大鱼,比喻恶残不义之徒。这是指发动叛乱的安禄山叛军。
    蓊(wěng):聚集。李善《文选注》:“蓊,聚也。”
    燕齐:今河北、山东一带。
    六龙:古代天子车驾为六马。马高八尺曰龙,故六龙指皇帝车驾。
    白日:古人以帝王为日象。此指唐玄宗。
    九土:九州之土。星分:指山河破碎。
    嗷嗷:本为雁哀鸣声,诗中喻百姓哀愁声。
    南冠君子:春秋时楚人钟仪被晋国俘虏后仍戴着楚国的帽子。
    高堂:指父母。萧士赟曰:高堂,喻朝廷也。世之称父母多曰高堂,太白诗中绝无思亲之句,疑其迁化久矣。《汉书·贾谊传》曰:人主之尊譬如堂,群臣如陛,众庶如地,故陛九级上,廉远地,则常高。陛亡级,廉近地,则堂卑。高者难攀,卑者易陵,理势然也。萧氏以高堂为喻朝廷,其说近是。
    九江:郡名。唐称浔阳,隋称九江。治所在今江西九江。
    羽化:长翅膀,指成仙。此句盖谓弟兄天各一方,欲如飞仙之轻举远逝而相聚会,不能得也。
    穆陵:在今山东沂水县北。
    豫章:郡名,唐时属江南西道,又谓之洪州,在浔阳郡之南。治所在今江西南昌。疑太白卧庐山时,家室寓此,《流夜郎寄内》诗曰“南来不得豫章书”,可见。
    伯成:即伯成子高,尧时诸侯。
    鸱(chī)夷:皮袋子。伍于胥屡谏吴王,被装进鸱夷投于江中,事见《史记·伍子胥列传》。
    彭越:汉初大将。醢(hǎi)醯(xī):肉酱。
    繄(yì):语气助词。
    牢狴(bì):牢狱。《初学记》:狴牢者,亦狱别名。
    白珪:即白圭。

    参考资料: 1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:913-915 2、裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:240-246
  •   根据诗中“狱户春而不草”等语可判断此诗亦为浔阳(今江西九江)狱中所作。裴斐《李白年谱简编》也认为这首诗写于唐肃宗至德二载(757年)作者被囚禁之时。

    参考资料: 1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:913-915 2、裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:240-246
  •   此诗写安史之乱中,自己与家人离散、身陷囹圄的不幸遭遇,希望魏郎中(不详何人)援手为自己昭雪冤狱。

      诗一开始就描绘出了一幅动荡、凄惨的图景:“海水渤潏,人罹鲸鲵。”“人罹鲸鲵”,人们遇上了凶恶强暴的人。“蓊胡沙而四塞”:安史叛军掀起漫天尘沙,遍及各地方。蓊,愿意是草木茂盛,这里有弥漫的意思。四塞,充满四方。这句形容安禄山叛乱,战争蔓延的范围很广。“始滔天于燕齐”:这场祸乱像洪水一样是从燕齐二地发起的。滔天,本是描写水势之大,这是比喻大的灾祸。燕齐,安禄山是在范阳(今北京一带)发动叛乱的。范阳位于战国时燕地,与齐国毗邻,所以“燕齐”并提。以上四句是描写安史叛乱的发生,造成了严重的祸患。“何六龙之浩荡,迁白日于秦西。”六龙驾驶的车子是何等的浩浩荡荡,它载着白日迁移到秦地以西去。何,何等,何其、多么。六龙,古代神话中传说太阳乘的车子是由六条龙驾驶。这里比喻朝廷的官员、禁卫队等。白日,指皇帝唐玄宗。安禄山攻占潼关后,唐玄宗仓惶西逃,到蜀地避难,因蜀地在长安西南,故称秦西。这两句是讽刺唐玄宗的逃跑路线。“九土星分,嗷嗷凄凄。”九州,古代把中国分成九州,和天上的北斗星及二十八星宿分别对应,称作“分野”。这里指安禄山搞分裂叛乱战争,破坏国家统一。“嗷嗷凄凄”:人民处于哀愁困苦之中。凄凄,悲苦的样子。“南冠君子,呼天而啼”:我这个被投进监狱的囚徒,哭啼着呼唤苍天。“南冠君子”,见《左传·成公九年》春秋时楚国伶人钟仪,在晋国当俘虏时,还戴着楚国的帽子,因楚国地处南方,后来就用楚囚南冠来泛指囚徒。当时李白被囚在浔阳狱中,所以自称为南冠君子。“恋高堂而掩泣,泪血地而成泥。”高堂,通常称父母,这里大约是指朝廷。想念父母便悲痛地掩面哭泣,含着血的泪水,滴到地上而成泥。“狱户春而不草,独幽怨而沉迷。”虽然已是春天的季节,但阴暗的监牢门前却连草也不生,我独自一人,深深地陷入哀怨和痛苦中难以排解。幽怨,隐埋在心中的哀怨。沉迷,不能自拔的意思。“兄九江兮弟三峡,悲羽化之难齐。”九江,即浔阳。这里的“兄”,可能是李白自指,不是另有一兄在九江。意思是一家人骨肉分离。羽化,古人把成仙叫羽化。可悲的是即使能成为神仙,也难相聚在一起。“穆陵关北愁爱子,豫章天南隔老妻。”:穆陵关,在山东沂水县北。李白的儿子伯禽这时在山东。豫章,郡名,即洪州,州治在今江西南昌市。李白的妻子这时寄居在豫章。这两句意为:我可爱的孩子远在穆陵关北,使我忧愁、惦念,年老的妻子被隔在南方的豫章郡。“一门骨肉散百草,遇难不复相提携”:一家人骨肉分离,像百草被风吹散一样,遇到危难的时候,再也不能互相照顾了。以上十二句是描写妻离子散的悲惨遭遇和自己无辜入狱的悲愤心情。“树榛拔桂,囚鸾宠鸡。”种植上杂乱的榛树,而拔掉美好的桂树,把高贵的鸾凤囚禁起来,而宠爱无能的鸡。这两句以榛、鸡比喻腐朽无能的权奸,说明朝廷对他们扶植和重用;以桂、鸾比喻有才能的人,说明朝廷对他们的打击和排挤。指责当时的统治者是非颠倒,黑白不分,庸庸碌碌的人都窃据高位,而有才能的人反遭不幸。“舜昔授禹,伯成耕犁。”伯成,伯成子高,传说中尧舜的一个诸侯。当大舜把天下传授给禹的时候,伯成子高便辞去官职去耕田种地。“德自此衰,吾将安栖?”德政从此衰败,我将到那里去安身?《庄子·天地》载:禹嗣舜位,伯成子高辞诸侯而去耕田,禹问其政,伯成子高说:“昔尧治天下,不赏而民劝,不罚而民畏。今子赏罚而民且不仁,德自此衰,刑自此立,后世之乱,自此始矣!”李白在此引用这个典故,意在说明天下被昏君搞乱,社会黑暗,自己无处安身。栖,栖息,安身。“好我者恤我,不好我者何忍临危而相挤?”喜欢我的人可怜我,不喜欢我的人,怎么忍心在我临危的时候还来排挤我?“子胥鸱夷,彭越醢醯。”子胥,伍子胥,春秋时楚国人,到吴国去辅佐吴王,后被吴王杀死。事见《史记·伍子胥列传》。鸱夷,皮革做的大口袋。伍子胥当年被吴王杀死,用皮口袋装着尸体弃于江中。彭越,汉初将领,封梁王,后为刘邦所杀。事见《史记·魏豹彭越列传》。彭越被汉高祖刘邦剁成了肉酱。“自古豪烈,胡为此繄?”胡,为什么,繄,语气词,叹息的声音。从古到今的英雄豪杰,为什么都是这样遭遇呢?以上四句是借古讽今,控诉现实政治的黑暗。自己有理想、有才能,想为平定安史叛乱,恢复国家统一贡献力量,却遭到惨酷迫害。“苍苍之天,高乎视低。”青天啊你居高临下,看看大地上的一切吧!“如其听卑,脱我牢狴。”如果你能听到地位低下人的呼声,那就把我解脱出这牢狱吧!其,代词,指天。卑,卑贱,指地位卑下的人。牢狴,监狱。“倘辨美玉,君收白珪。”白珪,白玉。倘若你能辨认美好的玉石,那就收下这洁白无瑕的美玉吧!这里是诗人以白珪自比,表示自己纯洁无辜,要求重新为平定安史叛乱贡献力量。

      全诗可分为四个部分:第一部分以比喻的手法,揭露并讽刺安史之乱发生后,唐玄宗实行不抵抗的逃跑路线,造成了“九土星分,嗷嗷凄凄”的悲惨情景,国家统一被破坏,人民陷入水深火热之中。第二部分,描写诗人自己遭受不白之冤,被系于浔阳狱中,从而家庭骨肉离散。第三部分,把讽刺的矛头直接指向最高统治者唐玄宗、唐肃宗,对他们昏庸腐朽的统治,进行了揭露和抨击。诗人借古讽今,用历史传说批判了他们“树榛拔桂”、“囚鸾宠鸡”的行为。表达了诗人遭受迫害的强烈愤慨。最后诗人向苍天呼告,他申述自己是无辜的,要求申雪冤情,为平定安史之乱、统一祖国,发挥自己的才能。

      此诗在艺术上除了具有悲愤交集、情感激越,把揭露、批判、讽刺、愤恨、抗议集于一诗之外,在表现方法上的突出特色:首先是它善于运用比喻的手法,揭露、讽刺唐王朝的最高统治者。在大敌当前、安史叛军践踏祖国大好河山之际,统治者们不是愤起反抗,而是匆匆逃往西蜀避难。“何六龙之浩荡,迁白日于秦西”的比喻就是以讽刺的语调,描绘李隆基逃命时的匆忙景象。其次诗歌还借用历史传说中的典故,讽刺唐代统治者的残酷无情。如“子胥鸱夷”,“彭越醢醯”的悲剧,便是对当时黑暗政治的影射。又如“树榛拔桂”、“囚鸾宠鸡”的比喻,都从本质上揭露了是非颠倒、黑白不分的政治现实。

      这首诗是写于浔阳狱中,全诗交织着诗人对祖国命运的关怀,对统治者的愤怒,对自己不幸遭遇的悲痛,对妻子儿女的牵挂。题名《万愤词》,正显示出李白囚系浔阳狱中,万感交集的愤慨心情。它不仅表达出诗人的痛苦和悲愤,同时也是对封建黑暗政治的有力控诉。

    参考资料: 1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:913-915 2、裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:240-246
唐代的其他诗人
  • 卓英英 卓英英 卓英英,成都(今属四川)人,生卒年不详,唐宪宗元和年间在世,与卢眉娘是同一时代的人。《全唐诗》存诗4首,其事迹据其诗推知。查看更多卓英英的诗文
  • 李续 李续 李续(?-689年),陇西成纪(今甘肃省秦安县)人。唐朝宗室大臣,唐太宗李世民孙,纪王李慎长子。师从大儒王元感,最为知名。初封东平郡王,历和州刺史,迁徐州刺史。永昌年间,薨于位,赠银青光禄大夫,宗正少卿。查看更多李续的诗文
  • 李建 李建 李建(?-822年),字杓直,荆州石首(今湖北石首市)人,唐朝大臣,刑部尚书李逊年弟。家素清贫,躬耕致养,嗜学力文。举进士,授校书郎,迁右拾遗、翰林学士,累迁殿中侍御史,改京兆尹,出为澧州刺史。征拜太常少卿,改为刑部侍郎。长庆二年(822年),赠工部尚书。查看更多李建的诗文
  • 温庭皓 温庭皓 温庭皓,唐诗人。太原祁县(今属山西)人。国子助教温庭筠弟。大中末,为山南东道节度使徐商从事。咸通中,辟徐州崔彦曾幕府。庞勋反,使庭皓草表求节度,庭皓拒之,遂遇害。诏赠兵部郎中。与段成式、韦蟾友善。《全唐诗》存其诗四首。生平事迹见《旧唐书》卷一九0、《新唐书》卷九一、《资治通鉴》卷二五一、《唐诗纪事》卷五八。查看更多温庭皓的诗文
  • 裴略 裴略 唐太宗时期初为宫廷侍卫,参加兵部主持的武官考试名落孙山,后直接向当朝宰相温彦博申诉,温彦博通过一番考核,认可了裴略的才华,并委以重任,因而有“裴略自赞”的典故流传后世。《启颜录》和《舌华录》中均对此事有所记载。查看更多裴略的诗文
  • 张氲 张氲 张氲(653—745)。一名蕴,字藏真,号洪崖子,晋州神山(今山西浮山)人。道士。曾隐洞中15年,熟读仙书秘典、九经百氏。后历游名山,善金丹、易形之术。武后圣历间被召,不赴。后居洛阳李峤家中13年。玄宗开元七年(719)召见于湛露殿,不久,仍听其归山。事迹见《历世真仙体道通鉴》卷四〇、《三洞群仙录》卷七。著有《高士传》10卷、《神仙记》20卷、《阿东记》30卷等,皆不存。《全唐诗》存诗3首。查看更多张氲的诗文