• 生涯岂料承优诏,世事空知学醉歌。
    江上月明胡雁过,淮南木落楚山多。
    寄身且喜沧洲近,顾影无如白发何。
    今日龙钟人共弃,愧君犹遣慎风波。(弃 一作:老)
    参考资料: 1、金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:275-276 2、赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:232-233 3、张国伟 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:400-402 4、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(七):吉林大学出版社,2009:134-136 5、沙灵娜 何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:334-335
  • 译文
    多年沦落的生涯,谁知竟得到天子的厚恩。世间万事我都已参破,只想学醉饮狂歌的古人。
    江上的月色分外清明,胡雁从夜空飞掠而过。秋风吹起,淮南已树木凋尽,楚地山头的落叶想必更多。
    且喜暂时可以寄身的地方,在那沧海近旁。对着明镜来回照影,萧萧白发徒然地令人心伤。
    如今你们同我都已经老去,都一样是这般步履龙钟。你们还叮嘱我要留意风波险恶,真叫我深深惭愧无限感动。

    注释
    江州:今江西九江市。
    薛六、柳八:名未详。六、八,是他们的排行。
    员外:员外郎的简称。原指正额的成员以外郎官,为中央各司次官。
    生涯:犹生计。
    优诏:优厚待遇的诏书。根据上下文,此当为反语。
    醉歌:醉饮歌唱。
    胡雁:指从北方来的雁。
    “淮南”句:江州在淮南,其地又在古代楚国境。楚山多,木叶零落,所见之山也多了。
    沧洲:滨海的地方,也用以指隐士居处。
    顾:回看。
    无如:无奈。
    龙钟:指老态迟钝貌。
    老:一作“弃”。
    遣:使,这里是叮咛之意。
    慎风波:慎于宦海风波。

    参考资料: 1、金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:275-276 2、赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:232-233 3、张国伟 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:400-402 4、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(七):吉林大学出版社,2009:134-136 5、沙灵娜 何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:334-335
  •   失州入幕,年岁已垂垂老矣;虽然寄身有地,但心情不能不是感伤多于慰藉。这首诗即写这种帐触之情。

      首联写诗人奉诏内移沿海的感受。起句字面上称美皇恩浩荡,实际止用春秋笔法,以微言而寄讽意。诗人曾被贬南巴,此次奉诏内移,也是一种贬谪,只不过是由极远的南巴内移到较近的近海之睦州罢了。所以“承优诏”云云,实是反说,愤激不平才是其真意。对句则由止句之婉讽陡然转为无可奈何的一声浩叹,是真情的淋漓尽致的倾吐,也将上句隐含的讽意明朗化了。醉歌,它常常是作为古之文人浇愁遣愤的一种方式。刘长卿两次被贬在其心灵上留下创伤,借“醉歌”以排遣,已属无奈,前面冠以“空知”二字,则更进一层透出诗人徒知如此的深沉感慨,这就将苦清暗暗向深推进了一步。首联二句已点出诗人情绪,次联则以江州景色而染之,诗脉顺势而下。

      颔联所写即眼前之景——江水、明月、北雁、落木、楚山,渲染清秋气氛,借以抒写宦海浮沉的深沉感慨。浩荡江水,凄清明月,一群北来南去的大雁掠空而过;江州一带万木凋零,落叶飒飒,原先被树木遮蔽的古楚地的山岭突然裸露出来,似乎比往日增加了许多。二句写景,一天上,一地下,一写水,一写山,一近一远,一动一静,上下俯抑,参差交互,成就了二幅水天空寂、江山寥落的江州秋色图。而作者的真正用意则在于通过这貌似孤立的景物画面,来抒写孤寂凄凉的心境和贬滴天涯的感恨。北雁南飞,暗寓诗人迁播;落术飒飒,隐含诗人晚景萧条,且与尾联“老”字遥相呼应;楚山之多亦正好反衬出作者的一己之微。所以,此联妙在以景传情,情从景出,情景相为珀芥,二者互藏其宅。

      颈联的感喟即由此种氛围中生发。“寄身且喜沧洲近”,努力想从萧瑟感中振起,但下句“顾影无如白发多”又跌落到感伤中。这一联的脉理很细腻,寄身沧洲,自然是从上联将往淮南引起的悬想,而“沧洲近”,就离自己北国的家乡更远了,其意又隐隐上应领联上句的“胡雁过”。“沧洲近”又有悬想此后得遂闲适初志之意,但忽见明镜里,白发已多多,“白发”又隐隐与颔联下句萧瑟的“楚山多”在意象上相呼应。生涯如同一年将尽的深秋,遥远的故乡更回归无日,因此这“喜”只能是“且”喜,而白发缘愁长,却是“无如”其“何”的严酷的现实。

      “今日龙钟人共老,愧君犹遣慎风波。”以感愧友人情谊作结,并隐隐透出前路上尚有风波之险。在关合诗题“重别薛六柳八二员外”的同时,以“慎风波”暗暗反挑首联的“生涯”、“世事”之叹。分别之际,诗人感愧万端地说:如今我和你们都已老态龙钟,多亏二位旧识还叮嘱我警惕旅途风波。在此之前,刘长卿因“刚而犯上”被贬到遥远的南巴,此次奉诏内移,薛柳二人担心他再次得罪皇帝,故有“慎风波”之劝。对此,诗人深深地为之感愧。“风波”一词,语意双关,既指江上风波,又暗指宦海风波。这样一结,既写出了薛柳二人对诗人的殷殷叮嘱之情,又传出了诗人感愧友人的神态。

      综观全诗,或委婉托讽,或直抒胸臆,或借景言情,运用多种笔墨,向友人倾诉了因犯土而遭贬滴的痛苦情怀。语言看似质实,却不乏风流文采。前人评对长卿七言律诗云:“工绝秀绝。”当不为溢美之词。

    参考资料: 1、赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:232-233 2、张国伟 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:400-402 3、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(七):吉林大学出版社,2009:134-136
  •   唐德宗建中三年(782),李希烈叛军占据随州,失州而流落江州(今江西九江),后应辟入淮南节度使幕。行前先有五律《江州留别薛六柳八又二员外》,故这首诗题作“重别”。一说此诗作于唐肃宗至德三载(758),时诗人贬南巴尉,中间曾移往洪州暂住,路过江州时作。

    参考资料: 1、金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:275-276 2、赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:232-233 3、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(七):吉林大学出版社,2009:134-136
唐代的其他诗人
  • 綦毋潜 綦毋潜 綦毋潜(692-749),字孝通,虔州(今江西南康)人,唐代著名诗人。开元十四年(726年)进士及第,授宜寿(今陕西周至)尉,迁左拾遗,终官著作郎,安史之乱后归隐,游江淮一代,后不知所终。綦毋潜才名盛于当时,与许多著名诗人如:李颀、王维、张九龄、储光羲、孟浩然、卢象、高适、韦应物过从甚密,其诗清丽典雅,恬淡适然,后人认为他诗风接近王维。《全唐诗》收录其诗1卷,共26首,内容多为记述与士大夫寻幽访隐的情趣,代表作《春泛若耶溪》选入《唐诗三百首》。查看更多綦毋潜的诗文
  • 方伯成 方伯成 方伯成,生平、里籍均不详。姓名仅见明·张禄《词林摘艳》,存世套数一套。查看更多方伯成的诗文
  • 刘夷道 刘夷道 生卒年、籍贯皆不详。武后时,曾任天官员外郎。事迹见《郎官石柱题名考》卷四。《全唐诗》存诗1首。查看更多刘夷道的诗文
  • 钱信 钱信 钱信(937—1003)字诚允,杭州临安(今浙江临安)人。吴越文穆王钱元瓘第十四子。本名弘信,后去弘字,宋太宗淳化初改名俨。幼为僧。乾祐间任镇东军安抚副使。显德四年(957)署衢州刺史。建隆初曾使宋。开宝三年(970)知湖州。归宋后为随州观察使,改金州。后出判和州,历17年而不改。卒谥静宣。《宋史》有传。能诗善文,钱俶时吴越国词翰多出其手。晚年颇以整理故国文献为己任。今存《吴越备史》。另有文集74卷,已佚。《全唐诗》存诗1首。查看更多钱信的诗文
  • 曹松 曹松 曹松(828——903),唐代晚期诗人。字梦徵。舒州(今安徽桐城,一今安徽潜山)人。生卒年不详。早年曾避乱栖居洪都西山,后依建州刺史李频。李死后,流落江湖,无所遇合。光化四年(901)中进士,年已70余,特授校书郎(秘书省正字)而卒。查看更多曹松的诗文
  • 钱俶 钱俶 钱俶一般指钱弘俶。吴越忠懿王钱俶(929年-988年)公元948-978年在位。初名弘俶,小字虎子,改字文德,钱鏐孙,钱元瓘第九子。是五代十国时期吴越的最后一位国王。后晋开元中,为台州刺史,胡进思立他为吴越国王。宋太祖平定江南,他出兵策应有功,授天下兵马大元帅。后入朝,仍为吴越国王。太平兴国三年(公元978年),献所据两浙十三州之地归宋。988年逝世,葬于何地,有二种说法:第一种是洛阳,第二种是苍南。查看更多钱俶的诗文