执子之手与子偕老英文:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”的英文翻译是什么?

时间:
诗词网小编
分享

诗词网小编

目录

1.“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”的英文翻译是什么?

翻译可以有以下几种:1、英国著名汉学家理雅各(James Legge):We are to grow old together with them.2、瑞典汉学家Bernhard Karlgren:Together with you I was to grow old.3、美国著名诗人庞德(Ezra Pound):hand,这句出自《诗经.邶风.击鼓》,意思是说:我们早已立下誓言。让我握住你的手,与你白头到老。死生契阔:契为合,死生契阔的意思是生死离合。这首诗主要讲述的是战争,但作者却插入了一幅士兵回忆当年与爱人执手相看泪眼、信誓旦旦的温馨画面,与现在征战在外、不能履行诺言的现实形成强烈的反差,更加突出作者内心的巨大离别之苦,成为后人写作怀念题材的一种范式。

2.执子之手与子偕老用英文怎么说

"与子偕老"1.理雅各James Legge的经典翻译:---We are to grow old together with them.2.Bernhard Karlgren的翻译:In death or life (we are) separated and far apart;Together with you I was to grow old.3.大诗人庞德Ezra Pound的翻译:hand,accord:Never alivewill we keep that word.4.简明版翻译:I want to hold your handand with you I will grow old.拓展资料:击鼓其镗,踊跃用兵。我独南行。从孙子仲,平陈与宋。忧心有忡。爰丧其马?死生契阔,与子成说。与子偕老。不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。执子之手,与子共著.执子之手,与子同眠.执子之手,与子偕老.执子之手,夫复何求?

3.执子之手与子偕老的英语翻译

"执子之手,与子偕老"理雅各James Legge的经典翻译:In death or life (we are) separated and far apart;hand,oath,accord:Never alive will we keep that word. 简明版翻译:I want to hold your hand and with you I will grow old. 或者更简单的 To hold your hand To grow old with you

4.执子之手与子偕老英文?

可以翻译成执子之手,与子偕老!不过这句话肯定是从中文翻译成英语的,不过英文句子并不对哦,With,with the girl old执子之手与子偕老Taking your hand,

5.执子之手与子偕老 英文是什么?

可以翻译成执子之手,与子偕老!不过这句话肯定是从中文翻译成英语的,不过英文句子并不对哦,现在只是还其本来面目而已。你的这句话还有一句和他一样对应的 The hand that hold girl is taken,With,with the girl old执子之手与子偕老Taking your hand, living to old age together. Holding your hand, and aging with you.这两个是常用的

6.执子之手,与子偕老的英语是什么

要结合特定的语句而言,To grow old with you.执子之手,与子偕老在某些句子里还有其他的表达方式,例如1.我想执子之手,I want your hand in marriage.2.死生契阔,与子成说。与子偕老。will die with you.3.希望能在这里找到你再续前世缘,执子之手,与子偕老!thats the promise i can give you!以上是我积累的几个句子,希望对你有所帮助,望采纳,谢谢

7.执子之手与子偕老的英语翻译?

live with you and grow old together.
451626

微信扫码分享